: «Горе тому, через кого приходит соблазн» (Мф. 18:7) Слово «соблазн» в Евангелии — это не про флирт и не про «искушение к греху» в бытовом смысле. В греческом тексте стоит слово skandalon — ловушка, капкан, то, обо что человек спотыкается и падает. Это может быть: • человек, который манипулирует, • унижает, • привязывает к себе, • вызывает зависимость, • внушает чувство вины, • разрушает чужую душу. Не важно, делает ли он это «неосознанно» или «по любви». Если через него другой человек теряет жизнь внутри себя — это и есть тот самый «соблазн». И если перевести этот текст, то он звучит: Горе тому, через кого другой человек падает, ломается, теряет себя, теряет веру, теряет достоинство. Что думаете об этом ❓
Я спросила у ИИ имеет ли человек право говорить другому, что он не прав и получила ответ
3 февраля3 фев
~1 мин