Найти в Дзене

Лиды с Кипиаями или как мы докатились до такого бизнес-жаргонизма.

Пятнадцать долгих лет работы в крупной глобальной компании, производящей электронные автокомпоненты для мировой автопромышленности в сфере продаж и технической поддержки. Вы будете удивлены, но за всё это время я не слышал ни разу ни слово лид (lead), в отношении потенциального клиента, ни KPI, в отношении целей. Меня переводили из шотландского офиса в французский, а после и в американский, но нигде данные «термины» не применялись. У меня есть предположение, что данные жаргонизмы могли прийти к нам в Россию из какой-нибудь переведённой методички с Запада, по которой преподаются MBA-программы у нас. А как известно, заставь дурака Богу молиться - он лоб расшибёт. Вот и пестрят объявления о работе громкими требованиями для менеджеров «генерациями стабильного потока лидов» и «выполнениями квартальных и годовых KPI». Возникают ассоциации с туземцами, обменивающими золото на бусы и зеркала. Вы спросите, как же обходятся «там» без этих, казалось бы, незаменимых «терминов». Вместо lead, исполь

Пятнадцать долгих лет работы в крупной глобальной компании, производящей электронные автокомпоненты для мировой автопромышленности в сфере продаж и технической поддержки. Вы будете удивлены, но за всё это время я не слышал ни разу ни слово лид (lead), в отношении потенциального клиента, ни KPI, в отношении целей. Меня переводили из шотландского офиса в французский, а после и в американский, но нигде данные «термины» не применялись.

У меня есть предположение, что данные жаргонизмы могли прийти к нам в Россию из какой-нибудь переведённой методички с Запада, по которой преподаются MBA-программы у нас. А как известно, заставь дурака Богу молиться - он лоб расшибёт. Вот и пестрят объявления о работе громкими требованиями для менеджеров «генерациями стабильного потока лидов» и «выполнениями квартальных и годовых KPI». Возникают ассоциации с туземцами, обменивающими золото на бусы и зеркала.

Вы спросите, как же обходятся «там» без этих, казалось бы, незаменимых «терминов». Вместо lead, используют customer (клиент, заказчик). Потенциальному customer могут присвоить ярлык opportunity (возможность). KPI же заменён на target (цель) или goal, budget goal и тому подобное. То есть нет этой мути, за которой часто скрывается пустота или желание менеджера показаться «своим» в деловой среде или инновационным, а может трендовым.

Знаю, что многими данные жаргонизмы воспринимаются как словесная шелуха, понты или неуважение к родному языку. Выскажитесь на этот счет в комментариях. Я же, скажу, что нисколько не сомневаюсь, что наши дореволюционные приказчики ни в чем не уступали современным менеджерам.