Су Ши (苏轼), Северная Сун 景純見和復次韻贈之二首 После ответного стиха Цзин Чуня вновь сочиняю два стиха на ту же рифму ему в подарок 解组归来道益光,坐看百物自炎凉。 卷帘堂上檀槽闹,送客林间桦烛香。 浅量已愁当酒怯,非才尤觉和诗忙。 何人贪佩黄金印,千柱耽耽锁北冈。 人间膏火正争光,每到藏春得暂凉。 多事始知田舍好,凶年偏觉野蔬香。 溪山胜画徒能说,来往如梭为底忙。 老去此身无处著,为翁栽插万松冈。
На пенсии В отставке разжигаешь всё ярче духа свет. Сидишь и наблюдаешь за сменой зим и лет. За вздёрнутой завесой гитары от лютни шум и гам; Гостей проводишь - лесом вонючка от свечки пахнет прям. Пить скучно, стал уж в тягость любой теперь банкет. Кляня свою бездарность, стих запощу напишу в ответ. Кому мила златая чиновничья печать? Красот лесов Валдая лесного края меж крыш не увидать. Летишь ты, окрылённый, на яркий свет лампад, Пока в Весеннем Лаунже Лоне не сыщешь тень прохлад. Кто выгорел весь в делах - оценит, как славен огород, Когда в год невезений с остатка сбережений набьёт капустой рот. Красив вид за окошком, да хвастаться пред кем? Гостям не рад немножко: толпятся тут... зачем? Помрёшь - и без понятий, куда пристроя