Найти в Дзене

Английский по песням: RAYE «Where Is My Husband»

Текст песни RAYE «Where Is My Husband». Это настоящая кладезь живой лексики, грамматики и идиом. Обратите внимание на ироничный и отчасти драматичный тон героини — песня балансирует между искренним отчаянием и сатирой на социальное давление. Baby (whoo-hoo), where the hell is my husband? (Whoo-hoo)
What is taking him so long (whoo-hoo) to find me?
Oh, baby, where the hell is my lover?
Getting down with another? (Whoo-hoo, yeah)
Tell him if you see him, baby, if you see him, tell him, tell him
(He should holler) Видео в нашем ТГ-канале Why is this beautiful man waiting for me to get old?
Why he already testing my patience?
I only fear he's taking time with other women that ain't me
While I've been reviewing applications
Wait 'til I get my hands on him, I'ma tell him off too
For how long he kept mе waiting, anticipating
Praying to the Lord to give him to my loving arms
And despite my frustrations
And he must need me (he must need me)
Completely (completely)
How my heart yearns for him
I
Оглавление

Текст песни RAYE «Where Is My Husband». Это настоящая кладезь живой лексики, грамматики и идиом. Обратите внимание на ироничный и отчасти драматичный тон героини — песня балансирует между искренним отчаянием и сатирой на социальное давление.

Исходный текст

Припев

Baby (whoo-hoo), where the hell is my husband? (Whoo-hoo)
What is taking him so long (whoo-hoo) to find me?
Oh, baby, where the hell is my lover?
Getting down with another? (Whoo-hoo, yeah)
Tell him if you see him, baby, if you see him, tell him, tell him
(He should holler)

Видео в нашем ТГ-канале

Первый куплет

Why is this beautiful man waiting for me to get old?
Why he already testing my patience?
I only fear he's taking time with other women that ain't me
While I've been reviewing applications
Wait 'til I get my hands on him, I'ma tell him off too
For how long he kept mе waiting, anticipating
Praying to the Lord to give him to my loving arms
And despite my frustrations
And he must need me (he must need me)
Completely (completely)
How my heart yearns for him
Is he far away? (Is he far away?)
Is he okay? (Is he okay?)
This man is testing me, uh-huh, uh-huh
Uh, help me, help me, help me, Lord
I need you to tell me

Видео в нашем ТГ-канале

Второй куплет

I'm doing lonely acrobatics, unzipping my dress at 2 a.m.
And I'm tired of living like this
He must be out there getting ready, tryna fix up his tie
Uh, huh-huh, uh, hello? This where your wife is
Wait 'til I get your heart going, I'ma turn it up too
For how much I'm 'bout to love ya, no one above ya
Praying to the Lord to hurry, hurry you along
Baby, I intend to rush ya
And he must need me (he must need me)
Completely (completely)
How my heart yearns for him
Is he far away? (Is he far away?)
Is he okay? (Is he okay?)
This man is testing me, uh-huh, uh-huh
Uh, help me, help me, help me, Lord
I need you to tell me

Видео в нашем ТГ-канале

Бридж

T-t-t-t-tell him I'm mm, tell him I'm mm with the mm, mm, mm
Tell him I'm kind, tell him I'm 5'5"
Tell him I got brown eyes and a growing fear
That if he doesn't find me now, I'm gonna die alone, so can he
Uh, uh, uh, uh, uh, hurry up here, sir?
Uh, uh, uh, uh, uh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, huh
I want it, want it, want it, want it, want it
I would like a ring, I would like a ring
I would like a diamond ring on my wedding finger
I would like a big and shiny diamond
That I could wave around and talk and talk about it
And when the day is here, forgive me, God, that I could ever doubt it
Until death, I do, I do, I do, I
Is he about it, 'bout it, 'bout it?
This man is testing me, uh-huh, uh-huh
Uh, help me, help me, help me, Lord
I need you to tell me

Видео в нашем ТГ-канале

Заключение

[припев тот же за исключением строки] Tell him that my grandma said it, tell him grandma said it (Your husband is coming)
I would like a ring, I would like a ring
I would like a diamond ring on my wedding finger
I would like a big and shiny (ooh) diamond (yes), diamond (yes)
Diamond (yes), diamond (yes), diamond (yes), oh
Where is my husband? (Ah)

Перевод и разбор

Припев (Chorus)

Baby (whoo-hoo), where the hell is my husband?
Детка (ву-ху), где, черт возьми, мой муж?

Where the hell... — усилительная разговорная конструкция. Вместо hell могут быть where the heck, where on earth. Выражает сильное раздражение или недоумение.
Грамматика: вопросительное слово (where) + усилительная частица (the hell) + подлежащее (my husband) + сказуемое (is).

What is taking him so long to find me?
Что занимает у него так много времени, чтобы найти меня?

What is taking him so long? — Идиоматическое выражение: «What is taking (someone) so long?» = «Что заставляет кого-то так долго?/Чего он так долго?». Очень полезная фраза в быту.
Грамматика: Обратите внимание на структуру: What (подлежащее) + is taking (настоящее продолженное время, действие в процессе) + him (дополнение) + so long (обстоятельство времени) + to find me (инфинитив цели).

Oh, baby, where the hell is my lover?
О, детка, где же, черт возьми, мой возлюбленный?

Lover — более страстное и романтичное слово, чем husband. Показывает, что она ищет не просто формального мужа, а любовника, партнера.

Getting down with another?
Развлекается с кем-то другим?

To get down (with someone) — сленговая идиома. Основное значение: 1) Зажигательно танцевать; 2) Заниматься сексом. Здесь явный намек на второе значение — измену.
Грамматика: Это сокращенный вопрос. Полная версия: «Is he getting down with another?». В разговорной речи и песнях вспомогательный глагол часто опускается.

Tell him if you see him, baby, if you see him, tell him, tell him (He should holler)
Скажи ему, если увидишь его, детка, если увидишь его, скажи ему, скажи ему (пусть даст о себе знать).

To holler — американский сленг, означающий «крикнуть», «позвать», «дать знать», «связаться». Часто используется в контексте «holler at me» = «свяжись со
мной».
Грамматика: Императив (Tell him) + условное предложение первого типа (if you see him). Повторы (tell him, tell him) передают настойчивость и отчаяние.

Первый куплет (Verse 1)

Why is this beautiful man waiting for me to get old?
"Почему этот прекрасный мужчина ждет, пока я состарюсь?"

To get old — стать старой. Get + прилагательное = становиться каким-либо (get old, get rich, get bored). Полезная конструкция.

Why he already testing my patience?
Почему он уже испытывает мое терпение?

To test (someone's) patience — идиома: «испытывать чье-либо терпение».
Грамматика: Разговорное опущение вспомогательного глагола is. Правильно: «Why is he already testing...».

I only fear he's taking time with other women that ain't me
Я боюсь только одного: что он проводит время с другими женщинами, которые — не я.

To take time with someone — вариант фразы «to spend time with someone» (проводить время с кем-либо). Звучит более интимно.
That ain't me — грамматически неформально. Ain't = are not / is not / am not. Здесь: «that are not me». В разговорной речи и музыке такое допустимо для ритма и характера.

While I've been reviewing applications
В то время как я просматриваю заявки.

To review applications — просматривать заявки (как на работу). Это метафора и ирония. Она представляет поиск мужа как конкурсный отбор кандидатов.
Грамматика: Present Perfect Continuous (have been reviewing) — действие, которое началось в прошлом и длится до сих пор, с акцентом на процесс. Она все еще этим занимается.

Wait 'til I get my hands on him, I'ma tell him off too
Подожди, пока я до него доберусь, я ему тоже все выскажу.

To get (one's) hands on (someone) — идиома: 1) физически поймать, схватить; 2) раздобыть что-либо. Здесь первый вариант с оттенком угрозы.
I'ma — разговорное сокращение от I'm going to (собираюсь).
To tell (someone) off — идиома: «отчитать, отругать, высказать все в лицо».

For how long he kept me waiting, anticipating
За то, как долго он заставлял меня ждать, предвкушать.

To keep (someone) waiting — заставлять кого-то ждать.
Anticipating — предвкушать, с нетерпением ждать. Синоним waiting, но с положительным оттенком ожидания удовольствия.

Praying to the Lord to give him to my loving arms
Молясь Господу, чтобы он отдал его в мои любящие объятия.

To pray to the Lord — молиться Господу.
Грамматика: Цель молитвы выражена инфинитивом to give.

And despite my frustrations...
И, несмотря на мое разочарование...

Despite — предлог «несмотря на». Синоним in spite of.
Frustration — чувство разочарования, досады, безысходности.

Второй куплет (Verse 2)

I'm doing lonely acrobatics, unzipping my dress at 2 a.m.
Я выполняю одинокие акробатические трюки, расстегиваю свое платье в 2 часа ночи.

Lonely acrobatics — яркая метафора. Описывает действия, которые должны быть интимными и парными, но выполняются в одиночестве. Указывает на сексуальное напряжение и одиночество.
Грамматика: Present Continuous для описания текущей, повторяющейся ситуации.

He must be out there getting ready, tryna fix up his tie
Наверное, он где-то там готовится, пытается поправить галстук.

He must be... — модальный глагол must здесь выражает предположение с высокой степенью уверенности (должно быть, наверняка).
Out there — «где-то там», в большом мире.
Tryna — разговорное сокращение от trying to (пытаясь).
To fix up (a tie) — поправить, привести в порядок галстук.

Uh, huh-huh, uh, hello? This where your wife is
Э-э-э, алло? Здесь твоя жена.

Имитация телефонного разговора.
This is where... — «Вот где находится...». Опять разговорное опущение глагола is.

Wait 'til I get your heart going, I'ma turn it up too
Подожди, пока я не заставлю твое сердце биться чаще, я тоже это сделаю.

To get (someone's) heart going — заставить чье-то сердце учащенно биться (от волнения, страсти).
To turn it up — идиома: «усилить, сделать что-то более интенсивным». «It» здесь относится к страсти, эмоциям.

For how much I'm 'bout to love ya, no one above ya
За то, как сильно я собираюсь тебя любить, никто не будет выше тебя.

'Bout to — разговорное сокращение от about to (собираться что-то сделать в ближайшем будущем).
No one above ya — «никто не выше тебя» = «ты будешь для меня самым главным». Ya = you.

Baby, I intend to rush ya
Детка, я намерена поторопить тебя.

To intend to do something — намереваться что-то сделать. Более формальное слово в неформальном контексте — создает комический эффект.
To rush someone — торопить, подгонять кого-либо.

Бридж

Небольшое отсупление. А вы знаете, что такое бридж в песнях? Я вот не знал :). Если вы тоже не знаете, вот краткая справка:
Бридж в песнях (от англ. bridge — «мост») — это контрастная средняя часть композиции, обычно располагающаяся между вторым припевом и финальным припевом/куплетом. Он нарушает монотонность структуры «куплет-припев», привнося новую мелодию, гармонию или ритм, чтобы освежить звучание и подготовить слушателя к эмоциональной кульминации.

Продолжим:

T-t-t-t-tell him I'm mm, tell him I'm mm with the mm, mm, mm
С-с-с-скажи ему, что я ммм, скажи ему, что я ммм, с ммм, ммм, ммм.

Звукоподражание заиканию или поиску слов от волнения. Mm — мычание, когда не знаешь, что сказать. Может означать «я вся такая...», «у меня есть...».

Tell him I'm kind, tell him I'm 5'5"
Скажи ему, что я добрая, скажи ему, что мой рост 5 футов 5 дюймов (~165 см).

Переход на конкретику, как в описании на сайте знакомств.
5'5" — читается как
«five foot five».

Tell him I got brown eyes and a growing fear
Скажи ему, что у меня карие глаза и растущий страх.

I got = I have got = I have (у меня есть). Очень распространено в разговорной речи.
A growing fear — «растущий страх». Интересное сочетание: она дает физическое описание, а затем сразу — эмоциональное состояние.

That if he doesn't find me now, I'm gonna die alone
Что если он не найдет меня сейчас, я умру в одиночестве.


I'm gonna
= I am going to (собираюсь).
To die alone — «умереть в одиночестве». Крайняя, драматичная формулировка, отражающая глубину страха.

So can he uh, uh, uh, uh, uh, hurry up here, sir?
Так не мог бы он, э-э-э, поторопиться сюда, сэр?


Hurry up
— фразовый глагол: «торопиться, поторопиться».
Sir — обращение «сэр». Добавляет оттенок официальности, сарказма или отчаяния.

I would like a ring, I would like a ring... on my wedding finger
Я бы хотела колечко, я бы хотела колечко... на моем безымянном пальце.

I would like — вежливая форма «я бы хотела».
Wedding finger / ring finger — безымянный палец (на котором носят обручальное кольцо).

That I could wave around and talk and talk about it
Которое я могла бы размахивать и говорить, и говорить о нем.

To wave around — размахивать чем-то, чтобы все увидели. Ироничный комментарий о показной стороне брака.
Грамматика: Модальный глагол could для выражения гипотетической возможности.

And when the day is here, forgive me, God, that I could ever doubt it
И когда этот день настанет, прости меня, Боже, что я вообще могла в этом сомневаться.

The day — подразумевается день свадьбы.
That I could ever doubt it — «что я вообще могла сомневаться». Ever здесь усиливает «вообще, когда-либо».

Until death, I do, I do, I do, I
До самой смерти, согласна, согласна, согласна, я.

Отсылка к свадебной клятве: «Until death do us part» (пока смерть не разлучит нас) и «I do» (согласен/согласна — ответ в момент бракосочетания).

Is he about it, 'bout it, 'bout it?
Он серьезно настроен, настроен, настроен?

To be about it — сленговая идиома, означающая «быть готовым к чему-либо», «быть серьезным в своих намерениях», «соответствовать словам делом». Например, He's really about that life = «Он действительно живет этой жизнью (а не просто говорит)».

Финал и измененная строка в припеве

Tell him that my grandma said it, tell him grandma said it (Your husband is coming)
Скажи ему, что моя бабушка так сказала, скажи ему, бабушка сказала (Твой муж идет)

Добавляет новый слой — народную мудрость, предсказание. Это
успокаивающая, почти сказочная нота, контрастирующая с предыдущей
истерикой. Бабушка часто выступает символом традиций и веры.

I would like a big and shiny (ooh) diamond (yes)...
Я бы хотела большой и сверкающий (ууу) бриллиант (да)...

Повтор и кульминация материального желания. Повторы diamond (yes) создают эффект навязчивой идеи или самовнушения.

Ключевые выводы для изучающих язык:

  1. Разговорный английский: Песня полна сокращений (I'ma, 'bout, tryna), опущений глаголов и сленга (holler, get down, about it).
  2. Идиомы и метафоры: Обратите внимание на test my patience, get my hands on him, tell him off, get your heart going. Метафоры вроде reviewing applications и lonely acrobatics — отличные примеры образного языка.
  3. Грамматика в контексте:
    Здесь вы видите Present Continuous для текущих действий, Present
    Perfect Continuous для длительных процессов, модальные глаголы для
    предположений (must be), условные предложения.
  4. Эмоциональный диапазон: Текст учит выражать отчаяние, нетерпение, сарказм, надежду и материальные желания.
  5. Культурные коды: Понимание свадебных традиций (I do, ring finger), образа «бабушки» как источника мудрости, сленговых выражений современной молодежи.

Разбор этой песни — отличный способ выучить не просто слова, а живой, эмоциональный, современный английский язык.


Видео для аудирования доступно в нашем Телеграмм-канале.

P.S. Чтобы запоминать слова и грамматику надолго используйте интервальное повторение с помощью готовой Колоды ANKI.