Найти в Дзене
Про Чукотку

Пособие для учителей эскимосского языка представили на Чукотке

В воскресенье, 1 февраля, в Музейном центре "Наследие Чукотки" презентовали сборник практических материалов "В помощь учителю эскимосского языка". Книга состоит из двух частей: практического раздела, посвященного особенностям произношения сложных звуков, и сказок Кивагмэ. Издание выпущено при финансовой поддержке окружного правительства, сообщает ИА "Чукотка". Мероприятие прошло в зале музейной педагогики. Гостям рассказали о профессиональном пути автора сборника – уроженке села Новое Чаплино Галине Схак. Составительница много лет работает над сохранением эскимосской культуры. В частности, она перевела на эскимосский стихи поэтессы Татьяны Ачиргиной, участвовала в подготовке сборника танцев и песен "Мелодии Уэлькаля" и была одним из консультантов при создании русско-эскимосского словаря. Кроме того, она выступала в составе национальных ансамблей "Солнышко" из Нового Чаплино и "Имля" из Уэлькаля. «Галина Геннадьевна хотела зафиксировать правильное произношение сложных звуков эскимосс

В воскресенье, 1 февраля, в Музейном центре "Наследие Чукотки" презентовали сборник практических материалов "В помощь учителю эскимосского языка". Книга состоит из двух частей: практического раздела, посвященного особенностям произношения сложных звуков, и сказок Кивагмэ. Издание выпущено при финансовой поддержке окружного правительства, сообщает ИА "Чукотка".

Фото: ИА "Чукотка"/ Данил Черкалин
Фото: ИА "Чукотка"/ Данил Черкалин

Мероприятие прошло в зале музейной педагогики. Гостям рассказали о профессиональном пути автора сборника – уроженке села Новое Чаплино Галине Схак. Составительница много лет работает над сохранением эскимосской культуры. В частности, она перевела на эскимосский стихи поэтессы Татьяны Ачиргиной, участвовала в подготовке сборника танцев и песен "Мелодии Уэлькаля" и была одним из консультантов при создании русско-эскимосского словаря. Кроме того, она выступала в составе национальных ансамблей "Солнышко" из Нового Чаплино и "Имля" из Уэлькаля.

«Галина Геннадьевна хотела зафиксировать правильное произношение сложных звуков эскимосского языка – лъ, нъ, ў, ӈ, ӄ, ӷ, ӽ, чтобы сохранить их звучание. К сожалению, некоторые дети уже не могут произнести их верно», – отметила председатель Инуитского приполярного совета Чукотки Валентина Леонова.

Произношению каждого звука в пособии посвящен отдельный урок. К занятиям прилагается разговорный материал и упражнения на улучшение артикуляционной гимнастики. Тексты охватывают простые бытовые темы для максимальной доступности широкому кругу читателей.

Вторая часть книги содержит сказки, такие как "Почему куропатки смеются", "Храбрая мышь", "Откуда у людей тури-турек". Их тексты были записаны исследовательницей Катериной Сергеевой под диктовку сказителя эскимоса Кивагмэ из Уназика. Собранный материал опубликован на русском языке в 1985 году, а оригинал был утрачен. Галина Схак восстановила этот пробел, выполнив обратный перевод на эскимосский.

«С первого раза прямой перевод получился сухим, безликим. Затем меня осенило, что в нём нет того самого вкуса эскимосского языка, той живой речи, того звука. Я начала работать с новым подходом, учитывая все фразеологические обороты, малейшие нюансы описаний. И вот перевод пошёл – живой, именно такой, какой я хотела видеть и какой слышала в детстве», – поделилась Галина Схак. 

В завершение презентации каждый гость получил в подарок экземпляр сборника с автографом автора. 

Книга вышла в санкт-петербургском издательстве "Алмаз-Граф" в 2025 году. Тираж издания составляет 300 экземпляров, и в ближайшее время его распределят между школами, библиотеками и музеями округа. Сборник издан при финансовой поддержке окружного правительства.

Больше про Чукотку на prochukotku.ru