Найти в Дзене
Приключения на свою

10 простых блюд, которые отчаянно косят под иностранные деликатесы

Великий лингвистический развод: как перевод названия превращает серую жрачку в элитный деликатес. Обратили внимание, что творится в современных меню? Раньше было просто: приходишь в столовую, а там — макароны по-флотски, котлета из курицы и компот. Всё честно, всё понятно. Теперь же, чтобы поесть, нужно иметь филологическое образование или хотя бы гугл-переводчик под рукой. Потому что "гренка" не может стоит $8, а "крутон" - может. Узнаёте цитату? Вот-вот, об этом и поговорим. Зашли в модное местечко с пачкой денег? Готовьтесь заказывать "утку-конфи" (оказалось — просто ножка утки, которая долго тушилась в собственном соку, потому что нормальной сковородки у повара нет). Видите "тальятелле"? А это просто макароны, нарезанные пошире, чем обычно. За "крудите" и вовсе просят как за весь ужин, хотя это нарезанная соломкой морковка, которую вы и сами своему хомяку на завтрак строгаете. Вот вам десяток доказательств того, что мы платим не за еду, а за звучность названия. Честный перевод: мя
Оглавление

Великий лингвистический развод: как перевод названия превращает серую жрачку в элитный деликатес.

Обратили внимание, что творится в современных меню? Раньше было просто: приходишь в столовую, а там — макароны по-флотски, котлета из курицы и компот. Всё честно, всё понятно. Теперь же, чтобы поесть, нужно иметь филологическое образование или хотя бы гугл-переводчик под рукой.

Потому что "гренка" не может стоит $8, а "крутон" - может. Узнаёте цитату? Вот-вот, об этом и поговорим.

Зашли в модное местечко с пачкой денег? Готовьтесь заказывать "утку-конфи" (оказалось — просто ножка утки, которая долго тушилась в собственном соку, потому что нормальной сковородки у повара нет). Видите "тальятелле"? А это просто макароны, нарезанные пошире, чем обычно. За "крудите" и вовсе просят как за весь ужин, хотя это нарезанная соломкой морковка, которую вы и сами своему хомяку на завтрак строгаете.

Вот вам десяток доказательств того, что мы платим не за еду, а за звучность названия.

1. Чили кон карне (Chili con carne)

-2

Честный перевод: мясо с перцем (кстати, я сам обалдел, когда попробовал это с приятелями в Аргентине. Думал, что-то изысканное, а нет - обычная говядина, обычный болгарский перец).
Что вы представляете: таинственное мексиканское рагу, которое готовят смуглые мужчины в сомбреро, добавляя туда щепотку магии и вековых традиций ацтеков. "Кон карне" надо произносить шёпотом, потому что это - нечто удивительное, примерно, как танго в два часа ночи.
Что на самом деле: Вы просто сварили фарш с фасолью и кинули туда перец. В мексиканских деревнях это еда бедняков, а в Техасе — способ утилизировать мясо, которое уже начало подозрительно пахнуть, но его слишком жалко выкидывать. Главное — перца побольше, чтоб перебить аромат или изобразить гарнир.

2. Фуа-гра (Foie gras)

Честный перевод: жирная печень
Что вы представляете: элитный деликатес не для всех, французское изящество, божественный вкус.
Что на самом деле: перекормленный орехами гусь с больной печенью. Да-да, птичку просто насильно кормили так долго, что у неё случилась жировая дистрофия печени. У нас в деревне так уток на убой кормили, но называли это просто — "откормленная утка". А во Франции — вуаля, деликатес.

3. Том ям (Tom Yam или Yum)

-3

Честный перевод: варёный салат
Что вы представляете: магический тайский суп, который возвращает к жизни, баланс Инь и Янь в тарелке, креветки, кокос и прочие невероятные деликатесы.
Что на самом деле: это суп, который сварили, и в который покрошили салат. Тайцы просто не стали заморачиваться. Они варят всё подряд, а потом называют это "горячим салатом". Но попробуйте подать гостям "салат, залитый кипятком" — вас не поймут. А "Том Ям" — звучит же гордо .

4. Брускетта (Bruschetta)

-4

Честный перевод: жаренное на углях
Что вы представляете: итальянская закуска аристократов. Не просто бутерброд, а Царь бутерброд!
Что на самом деле: это поджаренная гренка с начинкой. Обычный кусок хлеба, который подсушили, натерли чесноком и положили сверху помидор или помазали кетчупом. Поверх кетчупа может быть ломтик селёдки, паштет или больше ничего - и так хватит. Это даже не бутерброд, это "хлеб, который вчера засох, но выкинуть жалко, давайте я его пожарю и подам с остатками прошлогодней закуси".

5. Карпаччо (Carpaccio)

-5

Честный перевод: тонко нарезанное мясо (в честь художника, да)
Что вы представляете: венецианская утонченность, маэстро, подайте мне это под шампанское.
Что на самом деле: строганина. Если вы жили в Сибири, вы знаете, что строгать мясо и рыбу тонкими ломтиками — это национальная забава. Но если строгать мороженую оленину — это "строганина" (пахнет деревней и охотниками). А если настрогать сырую корову, полить лимоном и выложить веером — это уже Карпаччо (пахнет дорого). Суть одна: мясо сырое и тонкое, чем-нибудь пряным политое.

6. Рататуй (Ratatouille)

Честный перевод: мешанина (от глагола "смешивать")
Что вы представляете: идеально нарезанные кружочки овощей, слоями, под соусом, вдохновляющий мультик про крысу.
Что на самом деле: тушеные кабачки. Овощное рагу. То, что варила моя бабушка на даче из остатков урожая, называется "бабушкин разносол" или "дачные помои". Но если готовить это часами и назвать "Рататуй" — можно подавать в ресторане. Кстати, слово "рагу" - тоже французское.

7. Крудите (Crudités)

-6

Честный перевод: сырые вещи
Что вы представляете: легкая закуска, гастрономический минимализм.
Что на самом деле: на тарелке лежат сырые овощи. Просто сырые, без ничего. Почищенные и порезанные. Вам даже не удосужились их пожарить или запечь. "Официант, почему моя морковка сырая?" — "Это не сырая, это Крудите, сэр!" .

8. Айнтопф (Eintopf)

Честный перевод: один горшок
Что вы представляете: сытный изысканный немецкий ужин.
Что на самом деле: это суп, куда закинули всё, что осталось в холодильнике. Колбаса, сосиски, мясо, картошка, горох. Немцы назвали честно: "один горшок". Но в ресторане это звучит как что-то монументальное .

9. Меренга (Meringue)

-7

Честный перевод: безе
Что вы представляете: легкое необычное пирожное, которое тает во рту, десерт для состоятельных господ
Что на самом деле: взбитый белок с сахаром, засушенный в духовке. В советских столовых это называлось "безешка" и стоило копейки. Но как только французы сказали "меренг", цена выросла в 10 раз. А рецепт не изменился: белки и сахар.

10. Шакшука (Shakshuka)

-8

Честный перевод: смесь
Что вы представляете: израильская экзотика, которую старательно готовят на завтрак в богатых домах
Что на самом деле: яичница с помидорами. Просто яичница с помидорами, которую тушат, а не жарят, потому что помидоры выделяют воду. Можно добавить колбасу, лук, перец. Любая домохозяйка готовит это, когда холодильник пустой, а муж голодный. Но звучит как магия!

Так что в следующий раз, когда увидите в меню "Петух в красном вине по-бургундски" (Coq au Vin), знайте: это просто тушеный петух. Самый обычный, деревенский, как бы ни звучало. Даже, если он стоит 3000 рублей за порцию.

Спасибо, друзья, что дочитали! Готовите дома чили кон карне? А вы попробуйте! Какие "изыски" встречали в ресторанах? Пишите в комментах.

#КулинарныйЮмор, #КухняРазныхСтран, #ДефлопеИзПалабы, #ГренкаvsКрутон