Найти в Дзене
Родная Душа

Помните песню «Уно моменто» из фильма «Формула любви»?

А ведь ее могло и не быть! Мы должны быть благодарны актёрам Александру Абдулову и Семёну Фараде, которые уж очень захотели, чтобы и у их героев, Жакоба и Маргадона — была своя песня. Так как изначально этой песни не было задумано, возникла спешка. Но поэта Юлия Кима, который сочинял песни к фильмам Захарова, в это время не было в Москве, и Марк Анатольевич обратился к композитору Геннадию

А ведь ее могло и не быть!

Мы должны быть благодарны актёрам Александру Абдулову и Семёну Фараде, которые уж очень захотели, чтобы и у их героев, Жакоба и Маргадона — была своя песня.

Так как изначально этой песни не было задумано, возникла спешка. Но поэта Юлия Кима, который сочинял песни к фильмам Захарова, в это время не было в Москве, и Марк Анатольевич обратился к композитору Геннадию Гладкову: мол, надо по-быстрому сочинить что-то в духе неаполитанского романса.

Тот, конечно, пришёл в замешательство.

Но уже через минуту…

«Я помню — это был исторический миг. Гена был сначала в отчаянии, потом открыл крышку рояля и сразу запел и музыку, и слова» — рассказывал впоследствии Марк Захаров.

Гладков в свою очередь объяснял: «А мы в консерватории изучали итальянские термины, и я запомнил выражение «уно моменто». Ну, и стал на эту тему сочинять музыку. Захаров покатывался от смеха»

Абракадабра, сложенная из разных итальянских слов, так понравилась режиссёру, что он решил ничего не менять.

Разве что знакомая студентка с факультета иняза помогла доработать отдельные строчки, чтобы они между собой рифмовались.

Но в то время все официальные произведения искусства надо было «литовать», это значит — получать разрешение на худсовете.

Когда создатели «Формулы любви» представили текст со строчками «марэ, бэлла донна э ун бэль канцонэ…», от них тут же потребовали перевод.

Когда же выяснилось, что это не более чем набор случайных слов, то определили композицию как «Народную неаполитанскую песню», а авторство записали так: «Слова Гладкова и народные».

( итальянский народ возможно, очень бы удивился)

-2

Следующей препоной на пути успеха песни оказалась её … запись. Семён Фарада спустя годы как-то поделился воспоминаниями:

— Первый раз мы спели — они попАдали. Второй раз — попАдали… Мы сняли наушники, пришли к ним и говорим: «Если вы так издеваетесь над нами, возьмите вокалистов. Не надо так реагировать, мы же всё видим».

И Гладков очень точно сказал: «Как вы не понимаете? Каждый ваш вокальный прокол — это победа».

В итоге, вокал Абдулова одобрили, а вместо Фарады был вынужден спеть сам Гладков. Захаров сказал: «У меня завтра съёмки, некогда ждать. Ты – автор, так что иди и пой. Ты знаешь, как поёт Фарада, ты его тембр знаешь, вот иди и спой, чтобы никто не догадался».

Гладков подчинился.

И спел настолько идеально, что никто и не подозревал в течение десятилетий об истинном авторстве голоса.

«В ϶ᴛᴏй ᴨᴇᴄнᴇ ᴨᴏᴇᴛᴄя ᴏ ᴨᴩᴇᴋᴩᴀᴄнᴏй иᴛᴀᴧьянᴄᴋᴏй дᴇʙуɯᴋᴇ.

Однᴀжды ᴇᴇ ʙᴏɜᴧюбᴧᴇнный уᴨᴧыᴧ ʙ ʍᴏᴩᴇ и нᴇ ʙᴇᴩнуᴧᴄя.

И ᴄия ᴨучинᴀ ᴨᴏᴦᴧᴏᴛиᴧᴀ ᴇᴇ ʙ ᴏдин ʍᴏʍᴇнᴛ.

В ᴏбщᴇʍ, ʙᴄᴇ уʍᴇᴩᴧи»(ᴄ)

-3