В зоологии есть немало случаев, когда одно животное носит два имени, и эта пара — пожалуй, самая известная. В русском языке исторически сложилось так, что у одного животного оказалось два полноправных имени. Это не ошибка и не путаница: просто слово «гиппопотам» используется в науке, а «бегемот» — в литературе и повседневной речи. Термин «гиппопотам» имеет древнегреческое происхождение. Слово hippopotamos образовано слиянием двух основ: hippos (лошадь) и potamos (река), что в совокупности означает «речная лошадь». Данное наименование является интернациональным научным обозначением вида (Hippopotamus amphibius) и употребляется в большинстве языков мира в качестве официального зоонима. Слово «бегемот» имеет иную языковую природу. Оно вошло в русский язык через церковнославянскую традицию и восходит к библейскому тексту (Книга Иова, глава 40). В синодальном переводе Бегемот описывается как могущественное травоядное существо, обитающее у вод. Со временем библейское имя «бегемот» перестало