Найти в Дзене

Смотря какой fabric, смотря сколько details

Продолжаем разбор мозаичного панно документов по Ходынскому полю. Работа с источником предполагает его чтение (удивительно), а, значит, и расшифровку. В целом читабельность этих анкет и всех приложенных к ним бумажек хорошая, но встречаются и загвоздки.
Дело не столько в почерке, сколько в том, что некоторые слова даже при доступной возможности складывать буквы в одно целое иногда совершенно

Продолжаем разбор мозаичного панно документов по Ходынскому полю. Работа с источником предполагает его чтение (удивительно), а, значит, и расшифровку. В целом читабельность этих анкет и всех приложенных к ним бумажек хорошая, но встречаются и загвоздки.

Дело не столько в почерке, сколько в том, что некоторые слова даже при доступной возможности складывать буквы в одно целое иногда совершенно непонятны. Как правило, это названия тканей и всяческих частей и запчастей одежды и обуви, в которых были люди. Я каюсь, но мне всегда трудно было запомнить что-то подобное. Это как сопротивление словам лоферы, лонгслив или свитшот.

Где это встречается?

Обычно в описании внешности человека, которое составили для его розыска. 

Если в этом описании есть перечисление того, во что был одет человек, то я обычно это читаю так: «...был одет в тлввмв пиджак, полосатые арвылв штаны, красную лвловл рубаху…».

Что же там такое?

Ладно, про штаны и рубаху всё более или менее понятно.

Вот как звучит это описание: «…был одет в триковый пиджак, полосатые нанковые штаны, кумачную рубаху, картуз с бархатным зеленым околышем и яловочные худые сапоги».

Триковый, нанковый, кумачный (красный), околыш, яловочный (обычно – яловый). Это вот обычный такой мужик с картинки (ниже). Про нанку мне в университете рассказали, про яловые сапоги пришлось гуглить.

Теперь дама: «Два сарафана кубовый и бумазейный, черный в клетку, кофта бумазейная, цветом как сарафан, сверху старое ватное пальто, крытое казинетом, подпоясана крестьянским кушаком».

Кубовый – это синий. Бумазея – это хбшечка такая, а казинет тоже ткань.

Что я еще встретила и пошла гуглить?

Сарпинковую юбку, калонкор (это оказался коленкор, просто написано именно так), чёрный в клетку милюстин (это молескин, судя по всему), ну и перелинка (это как пелерина, но для бедных).

Большинство этих слов – названия тканей. Перелинка – короткая накидка на плечи. Только интересно, что именно это слово было просторечным, так народ говорил.

Конечно, в текстах были вещи, которые так и остались для меня белым шумом, потому что на цель составления и качество базы данных погибших они не влияли, а время шло.

Возможно, однажды я заведу себе тетрадку, куда буду выписывать эти названия (хотя кого я обманываю).

А по поводу базы можно почитать в моём телеграм-канале t.me/delo_nomer

#ктопогибнаходынке

Хобби
3,2 млн интересуются