Найти в Дзене

Весенний ребрендинг

С марта 2026 года англоязычные слова в рекламе перестают быть просто элементом визуального стиля. Надписи вроде Sale, Open, Coffee или Beauty могут обернуться не вопросом вкуса, а поводом для санкций. Причина — обновленные требования к языку публичной информации, которые затрагивают почти все точки контакта бизнеса с клиентом. Проще говоря, проверять будут не только вывески на фасаде, но и сайт, соцсети, рекламные креативы, меню и даже сторис с акциями. Ниже — разбор того, как теперь работают правила и что бизнесу стоит изменить заранее. Раньше язык рекламы и клиентской информации регулировался разрозненно. Формального запрета на иностранные слова не существовало, поэтому компании свободно использовали латиницу в названиях, акциях и описаниях услуг. С 2026 года логика стала другой. Закон оперирует понятием, которое охватывает всё, что человек видит, общаясь с бизнесом — до покупки, во время и после нее. Это не юридический термин ради термина, а попытка привести коммуникации к единому с
Оглавление

С марта 2026 года англоязычные слова в рекламе перестают быть просто элементом визуального стиля. Надписи вроде Sale, Open, Coffee или Beauty могут обернуться не вопросом вкуса, а поводом для санкций. Причина — обновленные требования к языку публичной информации, которые затрагивают почти все точки контакта бизнеса с клиентом.

Проще говоря, проверять будут не только вывески на фасаде, но и сайт, соцсети, рекламные креативы, меню и даже сторис с акциями. Ниже — разбор того, как теперь работают правила и что бизнесу стоит изменить заранее.

Почему правила вообще изменились

Раньше язык рекламы и клиентской информации регулировался разрозненно. Формального запрета на иностранные слова не существовало, поэтому компании свободно использовали латиницу в названиях, акциях и описаниях услуг.

С 2026 года логика стала другой. Закон оперирует понятием, которое охватывает всё, что человек видит, общаясь с бизнесом — до покупки, во время и после нее. Это не юридический термин ради термина, а попытка привести коммуникации к единому стандарту.

Смысл требований простой: клиент должен понимать информацию без усилий. Поэтому русский язык становится базовым, а иностранные слова — вспомогательными.

Как это выглядит на практике

Если раньше можно было написать «Sale — скидки до 50%» и считать задачу выполненной, теперь приоритет должен быть у русского текста.

Sale — скидки до 50%
Скидки до 50% (Sale)

И важно понимать: это правило одинаково действует и в офлайне, и в digital. Формат канала роли не играет.

Где бизнес чаще всего ошибается

Названия заведений и проектов

Особенно уязвимы кафе, салоны, магазины и студии, которые используют латиницу как коммерческое имя без регистрации товарного знака. Даже если название давно на слуху, без юридического статуса оно должно иметь русскоязычную форму.

Кофейня Coffee Room
Кофейня «Кофе Рум»

Любые элементы, которые помогают человеку сориентироваться в пространстве, должны быть оформлены на русском языке. Речь идёт не только о вывеске, но и о графике работы, табличках на дверях, указателях «вход», «касса», «открыто», контактных данных.

Здесь иностранные слова чаще всего воспринимаются как нарушение, потому что их задача — не стиль, а информирование.

Реклама

С рекламными материалами требования строже всего. Баннеры, таргет, рассылки, видео и наружка проверяются особенно внимательно. Если используется иностранное слово, русский вариант должен быть равнозначным — по смыслу, визуальному акценту и читаемости.

Перевод «мелким шрифтом» больше не работает.

Описания товаров и услуг

Часто именно этот блок упускают. Меню, прайсы, карточки товаров, сторис с предложениями, условия доставки и возврата — всё это влияет на решение о покупке, а значит должно быть понятно на русском языке.

Delivery in city
Доставка по городу

Когда латиницу всё же можно оставить

Есть ситуации, когда иностранное написание допустимо — но они завязаны на юридический статус.

Если название бренда или продукта зарегистрировано как товарный знак, его можно использовать в оригинальном виде, даже полностью на латинице. Но важно помнить: это правило касается только самого названия. Все дополнительные тексты — слоганы, описания, пояснения — придётся адаптировать.

Ещё одно исключение — фирменные наименования компаний, зафиксированные в ЕГРЮЛ. Их допускается использовать без изменений. При этом ИП и самозанятые под это правило не подпадают и обычно обязаны добавлять русскую версию.

Отдельно стоит учитывать девелопмент: названия жилых комплексов на латинице в рекламе должны сопровождаться написанием кириллицей, даже если они зарегистрированы.

Что по штрафам

Ответственность считается не «в целом за бизнес», а по каждому элементу отдельно. Одна ошибка на вывеске и другая в меню — это уже два нарушения.

За некорректную информацию для потребителей компании рискуют штрафами до 10 000 ₽ за объект. За оказание услуги или продажу без обязательных сведений суммы выше. А в рекламе санкции могут доходить до сотен тысяч рублей.

Вывод простой: даже один креатив без русскоязычного дубля — потенциальный риск.

Как адаптировать бренд и не потерять лицо

Самый мягкий вариант — транслитерация. Она сохраняет звучание и ассоциации: Coffee → Кофе, Studio → Студия.

Если важно оставить оригинальное написание, подойдёт дублирование: латиница и кириллица используются рядом и на равных условиях.

Когда название описывает род деятельности, проще и понятнее работает перевод по смыслу — особенно для локального бизнеса.

В некоторых нишах допустим билингвальный формат. Главное, чтобы кириллица не выглядела второстепенной.

Что стоит сделать заранее

Лучше не тянуть до последнего месяца. Практика показывает, что обновление вывесок, правки сайта и замена макетов занимают больше времени, чем кажется.

Оптимальный путь — сначала зафиксировать все точки контакта с клиентом, затем начать с самых заметных элементов: фасада, сайта, ключевых рекламных материалов. Для каждого объекта стоит выбрать стратегию адаптации и закрепить требования в работе с подрядчиками. Внутренние правила для команды тоже лучше прописать заранее.

Коротко о главном

С марта 2026 года русский язык становится основой всей публичной коммуникации бизнеса. Иностранные слова не исчезают, но перестают быть главными.
Те, кто начнёт адаптацию заранее, смогут спокойно обновить бренд и избежать штрафов — без потери стиля и айдентики.