Найти в Дзене

Русские писатели и их “родной” английский язык

У многих известных русских писателей-классиков этот вопрос вызвал бы недоумение, потому что как иначе могли бы они ознакомиться с произведениями зарубежных коллег в оригинале, заниматься переводами и творить для заграничной аудитории? Культурный обмен невозможен без иностранных языков. К тому же, знание иностранных языков всегда было приметой блестяще образованного человека. Как же осваивали иностранные языки, особенно английский, великие русские классики? Многим в их дворянском образовании помогли домашние репетиторы - “носители языка”, т.е. иностранные гувернеры; кто-то был прилежным самоучкой, ну а кто-то был просто одержим культурой и языком Великобритании. Список русских писателей-полиглотов, хорошо владевших английским, обширен. Пробежимся по нескольким, столь известным для нас, именам. Как хорошо он знал английский язык? Известно, что Пушкин свободно читал, но не освоил разговорный английский и имел ужасное произношение. Однажды, будучи на Кавказе, Пушкин в кругу родственников
Оглавление

Насколько важно, модно и нужно быть полиглотом?

У многих известных русских писателей-классиков этот вопрос вызвал бы недоумение, потому что как иначе могли бы они ознакомиться с произведениями зарубежных коллег в оригинале, заниматься переводами и творить для заграничной аудитории? Культурный обмен невозможен без иностранных языков. К тому же, знание иностранных языков всегда было приметой блестяще образованного человека.

Как же осваивали иностранные языки, особенно английский, великие русские классики? Многим в их дворянском образовании помогли домашние репетиторы - “носители языка”, т.е. иностранные гувернеры; кто-то был прилежным самоучкой, ну а кто-то был просто одержим культурой и языком Великобритании.

Список русских писателей-полиглотов, хорошо владевших английским, обширен. Пробежимся по нескольким, столь известным для нас, именам.

Александр Сергеевич Пушкин

Как хорошо он знал английский язык? Известно, что Пушкин свободно читал, но не освоил разговорный английский и имел ужасное произношение.

Однажды, будучи на Кавказе, Пушкин в кругу родственников и друзей читал главы из Шекспира, после первых прозвучавших строк один из гостей расхохотался и спросил, на каком языке он читает. Рассмеялся и Пушкин, объяснив, что выучился языку самоучкой и потому читал английский текст как латынь.

При этом переводы Пушкина с английского были безупречны. И несмотря на такое свое пассивное владение языком, Пушкин довольно часто использовал различные слова и выражения из английского в своих литературных произведениях и письмах. Например, одно из любимых английских словечек Пушкина было “spleen”.

-2
"У меня сегодня spleen...” - так писал Пушкин о своей хандре в одном из писем.

Так или иначе, в пушкинские времена английский язык в России стал популярным, и русская элита начала активно интересоваться языком туманного Альбиона.

Александр Грибоедов

Уже в детстве он с легкостью осваивал иностранные языки, в юношестве свободно общался на шести языках, четыре из них он знал в совершенстве, в том числе, английский.

-3

По его мнению, изучение английского языка, как и любого другого европейского, требовало лишь “несколько времени”и “прилежания”. Грибоедов утверждал, что читать великого Шекспира в переводе нельзя, что все великие поэты непереводимы, и непереводимы они оттого, что национальны.

“Вы непременно должны выучиться по-английски.” - писал Грибоедов.

Лев Николаевич Толстой

Он был одним из самых известных полиглотов России XIX века, любопытным является тот факт, что ему нужно было всего три-четыре месяца для освоения нового языка. Английский язык он выучил сам и владел им в совершенстве, что позволило писателю без труда перечитать огромное количество шедевров мировой английской литературы.

Любопытно, что у Толстого “не сложилось” c Шекспиром: Толстой его читал с детства, всегда испытывая при этом “отвращение, скуку и недоумение”.

Известно, что Толстой имел богатую библиотеку у себя в имении, и на английском языке там было много книг самой различной тематики - от религиозной до вегетарианства.

-4

Порой Толстой совершенствовал свой английский язык в путешествиях, как-то раз ему довелось быть переводчиком для попутчиков - англичан в круизе на пароходе, а затем их совместном путешествии в Швейцарию.

Иосиф Бродский

Немало русских писателей и поэтов создавали свои произведения и на русском, и на английском языках.

Билингв Иосиф Бродский - двуязычный поэт и эссеист - один из них. Он знал много классических стихотворений американских и английских поэтов наизусть, своим друзьям Бродский писал небольшие юмористические стихи-поздравления на английском.

-5

Работать на английском языке Бродский начал после переезда в США, этого требовала новая языковая среда. За границей путь Бродского в языке был сложен, он пробовал редактировать и переводить свои сборники на английский, но, в попытке сохранить дух и смысл оригинала, порой коверкал грамматические конструкции и синтаксис английского языка. И, по-видимому, получалось нечто промежуточное, понятное только двуязычным читателям.

Тем не менее, для Бродского английский был нескончаемым источником и материалом для поэтических экспериментов, можно сказать, он влюбился в язык, на котором, как однажды заметил сам поэт, было “невозможно сказать глупость”.

Владимир Набоков

Владимир Набоков - имел непревзойденный лингвистический талант и прекрасно говорил по-английски с детства. Англомания была семейной чертой Набоковых.

Высшее образование Владимир отправился получать в Кембридже. Эти годы студенчества были для Набокова довольно волнительны: британские сверстники посмеивались над английским Набокова. Студент Набоков делал нелепые ошибки, неправильно ставил ударения в английских словах, его безупречный для России английский предстояло совершенствовать и совершенствовать.

-6

Годы спустя, уже в эмиграции, Набоков начал литературную карьеру на английском языке. Первые англоязычные работы Набокова не получили широкого признания, но Набоков продолжал писать на английском, адаптируя свой стиль.

Слава пришла в 1955 году, когда был опубликован его роман на английском языке “Лолита”.

Вот как отзывался Набоков о языке: “Английский - богатейший язык мира. Он очень гармоничен по духу и одинаково великолепен для выражения абстрактных понятий и для обозначения предметов. Но, конечно, мой английский - всего лишь эхо моего русского”.

В чем секрет успеха писателей-полиглотов?

Неоспоримый факт - знание языков открывает двери в разные культуры с их традициями и мировоззрением, а для писателя это всегда означает обогащение своего собственного творчества.

Писатели-полиглоты имеют возможность сравнивать языковые структуры, а это означает лучшее понимание грамматики и стилистики родного языка.

Наконец, полиглоты делают произведения доступными для аудитории, самостоятельно переводя и адаптируя их.

Английский язык ждет вас, welcome! Изучение английского языка - увлекательное и незабываемое путешествие, let’s hit the road!

Мы в CHICAGA SCHOOL обучаем Английскому на всю жизнь! Чтобы в этом убедиться, запишитесь на 3 бесплатных пробных урока 👉 https://clck.ru/3Qsjhb