С годами становлюсь консервативнее, в том числе и в читательских предпочтениях. Стараюсь выбирать проверенное – знакомых мне авторов, в ком уверена, в ком меньше шансов разочароваться.
Читательское разочарование для меня - уже не любопытный опыт и не повод для жарких литературных дискуссий, а просто досадная потеря времени. Дискутировать мне сейчас особо не с кем: коллеги далеко, а читающих вокруг, увы, не много. Да и время с возрастом ценишь больше. Не хочется терять его на нечто модное, но не своё.
Тем не менее, я всё ещё не могу устоять перед восторженными отзывами читателей в интернете на что-то свеженькое. Даже если имя автора совсем не на слуху. И поэтому новые имена в моём читательском дневнике появляются не редко.
В этот раз зацепили слова «семейная сага», «непредсказуемый сюжет», «шекспировские страсти", "современные Ромео и Джульетта» и наличие читательских откровений о физиологических рефлексиях во время прочтения: сердечных болях, перехватывании дыхания, шуме в ушах и скачущем пульсе.
Всё это я нашла в отзывах на книгу Мэри Бет Кин «Да – тогда и сейчас».
И, конечно, купилась).
Не могу сказать, что мой пульс скакал, но книгу я прочла запоем. Уже соскучилась по этому сладостному ощущению, когда не можешь уснуть, не прочитав ну хотя бы ещё 10 страниц. Поэтому новому автору благодарна.
Несколько слов о нём.
Мэри Бет Кин — американская писательница ирландского происхождения.
В 2011 году американский Национальный книжный фонд назвал её в числе лучших пяти писателей до 35 лет. В 2015 году ей была присуждена стипендия Гуггенхайма за художественную литературу.
А книга «Да — тогда и сейчас» в 2019 году получила приз ассоциации независимых книготорговцев NAJBA как лучшее произведение в жанре художественной литературы и была переведена на 22 языка.
Признаюсь, не знаю ничего ни о стипендии Гуггенхайма, ни об ассоциации NAJBA. Потихоньку отстаю от литературной жизни. Но сам факт награждения, в любом случае, не оценить не могу.
Писательница родилась в 1977 году в городке Бронксе (штат Нью-Йорк) в семье ирландцев. Следовательно, на момент написания книги, ей было уже за сорок. Возраст, которому уже веришь.
Автор имеет филологическое образование. И это тоже вызывает читательское уважение. Мэри Бет Кин окончила Бернард-колледж Колумбийского университета, получила степень бакалавра по английской литературе. Работала в крупнейших американских изданиях, таких, например, как The New York Times.
Но больше известна не журналистскими работами, а своими 4 романами:
Судя по этой иллюстрации с сайта Литрес, на русский язык переведён пока только один из них. Думаю, что переводчики уже активно работают с остальными ).
Читательская оценка романа в 4,1 балла мне кажется реалистичной. Достойная оценка. Невозможно всем книгам слыть пятибальниками. Я оценила бы этот роман так же. Или прибавила бы несколько десятых ).
Чем же так тронула большинство российских читателей первая переведённая для нас книга Мэри Бет Кин?
Мне кажется, своей многослойностью и честностью. Очень много поднято тем на страницах этого произведения. Здесь и проблема отцов и детей, и тема фатальной роли случая в судьбе человека, тема любви, развивающейся вопреки событиям и общественному мнению, тема трудного долгого прощения, тема слабости и силы человеческой, тема пластичности нашей души.
Ну, и описываемая история сама по себе – сюжетно очень необычна. При этом, автору удаётся не превратить её в экшен. Клубок непредсказуемых событий, случайностей, неожиданных поворотов не делает повествование пёстрым и рваным, в нём сохраняется лиричность, чувственность и, как ни странно, правдоподобность. Мы верим и сопереживаем всем героям, примеривая на себя их необычный "жизненный" кафтан.
Удивительно и то, что эта неординарная история получилась уютно не спешной (слово "уютно" здесь может быть не уместно, но для меня, как читателя, "уют" в данном случае - это желание оставаться в тексте). Хотя событий в ней много. И много лет проносится перед нами. Это действительно семейная сага. Причём параллельно мы видим историю двух семей.
Автор успевает показать нам и их ежедневный быт, и их маленькие и большие радости и печали, и тонкие нюансы родительских и супружеских отношений. Из мелких, подробно прописанных будничных пазлов складывается большая и поучительная семейная история.
Начинается она с банальных соседских отношений в маленьком провинциальном городке. Молодая женщина, ждущая третьего ребёнка, с надеждой и радостью встречает новость о появлении новых соседей. Ей кажется, что вот-вот она обретёт, наконец, подругу, отношения с которой скрасят её чересчур тихую и монотонную, как ей кажется, жизнь. Тем более, их мужья — коллеги и работают в одном полицейском участке. И (о, удачное совпадение!) соседка тоже ждёт ребёнка!
Но ни приготовленный с любовью пирог, ни детские вещицы, которые могли бы обрадовать новую соседку, ни радостные утренние приветствия через забор не способствуют зарождению дружбы. Все дары, слова и улыбки почему-то резко и грубо отвергаются.
Устав биться в закрытые двери, наша героиня смиряется и понимает, что надежды на общение двух семей не оправдались.
И она ошибается. Потому что более крепких связей между этими двумя домами, которые возникнут через несколько лет, даже трудно представить. Эти связи окажутся чрезвычайно трагичными и так же чрезвычайно сильными. Они кардинально изменят обе семьи.
О чём эта книга? Что хотела сказать этой историей автор? Не хотела же она пересказать нам местные полудетективные провинциальные хроники?
Мне кажется, это история о любви и нелюбви. Как родительской, так и между женщиной и мужчиной. И ещё для меня это однозначно история о прощении. И, наверное, о том, что любовь и прощение не существуют друг без друга. Даже тогда, когда кажется, что любить и прощать уже нельзя, невозможно.
Из читательских отзывов:
«Этот роман так хорош, что мне было от этого плохо. Переживания за персонажей легли кирпичом на мое сердце, так что порой было трудно дышать. Буквально.»
«Сильная история о семье, любви, дружбе, боли...»
«Если смахнуть всю драматичную пыль, стереть ластиком трагедию и закрыть глаза на психологические перипетии, то мы увидим, что перед нами вообще-то история любви.»
Хорошего чтения. Спасибо, что со мной.