Найти в Дзене
ХроноScio | История и культура

«Хава нагила» и не только: самые известные еврейские песни и их история

Еврейский народ внес солидный вклад в музыкальную культуру. И это не только произведения известных музыкантов и композиторов еврейского происхождения (Оффенбах, Густав Малер, Имре Кальман, Шёнберг, Гершвин и др.), но и отдельные песни, в том числе народные, которые обрели всемирную славу. О них и поговорим. Государственный гимн Израиля уникален и совершенно не похож на подавляющее большинство гимнов стран. В нем нет пафосности, помпезности, громких заявлений. Скорее, наоборот: в печальных и лиричных звуках как будто воплотилась многовековая скорбь израильского народа, и лишь финальные аккорды исполнены торжественности, но и эта торжественность – минорного характера. Не менее оригинален текст, воспевающий надежду на обретение утраченной родины («Атиква» и означает на иврите «надежда»): «Ещё не пропала наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима» В основе гимна – первая строфа стихотворения Герца Имбера «Наша надежда», н
Оглавление

Еврейский народ внес солидный вклад в музыкальную культуру. И это не только произведения известных музыкантов и композиторов еврейского происхождения (Оффенбах, Густав Малер, Имре Кальман, Шёнберг, Гершвин и др.), но и отдельные песни, в том числе народные, которые обрели всемирную славу. О них и поговорим.

Гимн Израиля («Ха-Тиква», «Атиква»)

Государственный гимн Израиля уникален и совершенно не похож на подавляющее большинство гимнов стран. В нем нет пафосности, помпезности, громких заявлений. Скорее, наоборот: в печальных и лиричных звуках как будто воплотилась многовековая скорбь израильского народа, и лишь финальные аккорды исполнены торжественности, но и эта торжественность – минорного характера.

Не менее оригинален текст, воспевающий надежду на обретение утраченной родины («Атиква» и означает на иврите «надежда»):

«Ещё не пропала наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима»

В основе гимна – первая строфа стихотворения Герца Имбера «Наша надежда», написанного еще в 1878 году. А через десять лет композитор Шмуэль Коэн положил стихи на молдавскую мелодию, восходящую к старинной итальянской песне. Со временем получившаяся песня стала гимном сионистского движения. А в 1948 году «Атиква» была объявлена гимном и всего новообразованного государства Израиль.

«7:40»

«Семь-сорок» – это изначально танцевальная мелодия из клезмерской музыки (традиционная музыка евреев-ашкенази). Она была известна еще в конце XIX века под этим названием, хотя его происхождение не установлено.

-2

Позже мелодия дополнилась словами, причем разных авторов. Но наибольшую известность получил вариант Рудольфа Фукса. Он описал в тексте приезд в Одессу на поезде основоположника политического сионизма Теодора Герцля:

«В семь-сорок он приедет,
В семь-сорок он приедет,
Наш славный, добрый Федя, то есть Теодор»

В советское время песня обрела такую популярность, что ее зажигательный и «качающий» мотив стал одной из самых узнаваемых еврейских мелодий.

Вариант исполнения: 7 Uhr 40 – The Jewish Straight Orchestra

«Хава нагила»

И еще о зажигательном и узнаваемом. Сложно представить человека, ни разу не слышавшего эту жизнеутверждающую еврейскую песню, название которой означает «Давайте возрадуемся». «Хава нагила» была написана в 1918 году. Ее автор – композитор, музыковед и собиратель фольклора Авраам Идельсон, а в основу положена хасидская мелодия неизвестного авторства.

-3

Постепенно песня вышла за пределы еврейской культуры и обрела мировую известность благодаря несложному, но выразительному мотиву и простому тексту:

«Давай возликуем, давай возликуем, давай возликуем и возвеселимся!
Пробудитесь, пробудитесь, братья, пробудитесь, братья, с радостным сердцем!»

Традиционно ее исполняют на еврейских торжествах и праздниках. Также она неоднократно исполнялась в разные годы многими известными певцами, включая Фрэнка Синатру, Далиду и Иосифа Кобзона.

Вариант исполнения: Hava Nagila – The Jewish Straight Orchestra

«Шалом Алейхем»

Следующая известная песня – это «Шалом Ахейхем», в переводе «Мир вам». Она относится к так называемым пиютам и исполняется каждый вечер пятницы после молитвы в синагоге и возвращения домой, символизируя приход субботы – шаббата и приветствие ангелов.

Текст довольно древний – был написан каббалистами в конце XVI – начале XVII веков и впервые напечатан в книге, изданной в Праге в 1641 году. Впоследствии для него был сочинен ряд мелодий, но наиболее известный вариант в медленном темпе написал американский композитор и раввин Исраэль Гольдфарб.

«Золотой Иерусалим» («Ерушалаим шель захав»)

Эту песню также называют неофициальным гимном Израиля. Она была написана в 1967 году израильской поэтессой и композитором Наоми Шемер для фестиваля песни. Вдохновением послужила талмудическая история о рабби Акиве. Его жена лишилась наследства, и рабби сказал: «Если бы я мог, я подарил бы тебе “золотой Иерусалим”» (женское головное украшение вроде диадемы с башенками в виде стен Иерусалима).

Стены Иерусалима
Стены Иерусалима

В том же году песня впервые была исполнена певицей Шули Натан на концерте. Символично, что всего через три недели в ходе Шестидневной войны израильские войска заняли Иерусалим и вышли к Стене плача, распевая эту песню со слезами на глазах.

«Золотой Иерусалим» стал «песней года», его даже предлагали в качестве официального гимна Израиля. В последующие годы песня была переведена на множество языков. Можно услышать ее и в фильме «Список Шиндлера». В 1998 году «Золотой Иерусалим» признали важнейшим музыкальным произведением еврейской культуры. Неудивительно, ведь в песне сочетаются трогательная мелодия, выразительный поэтичный текст и глубокое патриотическое чувство:

«Горный воздух чист, как вино, и запах сосен
разносится ветром в сумерках со звуком колоколов.
<…>
Иерусалим из золота, из меди и света,
не правда ли я — скрипка для всех твоих песен»

Вариант исполнения: «Золотой Иерусалим» – Офра Хаза

«Тум-балалайкэ»

И закончим подборку на мажорной ноте, вспомнив замечательную песню «Тум-балалайкэ» («Шуми, балалайка»). Она возникла в среде восточноевропейских евреев-ашкенази, была написана на идиш и выпущена в 1940 году.

Коллектив еврейских танцоров
Коллектив еврейских танцоров

Вскоре она распространилась в Польше, Беларуси, Украине, Молдавии, России, а затем – в Израиле и США. А наиболее популярным вариантом исполнения стала запись американского джазового дуэта «Сёстры Бэрри».

Текст сосредоточен на теме любви и ухаживания, парень задает девушке вопросы (загадки), а она дает ответы. Но количество вариантов текста с разными загадками довольно велико – как и число исполнителей, включавших «Балалайкэ» в свой репертуар.

Вариант исполнения: Tum Balalaika – The Barry Sisters

________________________

Спасибо за внимание! :) Также читайте: