🎉 Help yourself — угощайся! 🍞 Представляем фразы, которые не стоит переводить дословно: A piece of cake – дословный перевод: кусок торта Что означает: легко, просто Example: This task was a piece of cake for him. *(Эта задача была для него как кусок торта.) I don't buy it – дословный перевод: я это не покупаю Что означает: я в это не верю Example: I don't buy it; it sounds too good to be true. *(Я в это не верю; это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.) Make it rain – дословный перевод: сделай дождь Что означает: разбрасывай деньги Example: He was making it rain at the club. *(Он разбрасывал деньги в клубе.) Break a leg – дословный перевод: сломай ногу Что означает: удачи! Example: Break a leg on your exam! *(Удачи на экзамене!) Bite the bullet – дословный перевод: укусить пулю Что означает: принять трудное решение Example: He had to bite the bullet and quit his job. *(Ему пришлось принять трудное решение и уволиться с работы.) Эти фразы помогут вам лучше понимать англий