Найти в Дзене
КУЛЬТУРОЛОГИЯ

Откуда взялись «козел отпущения», «большая шишка» и другие фразы с историческим подтекстом

Выразить свое отношение к чему-либо можно фразеологизмами, которые скрытно передают эмоции собеседнику. Можно сказать: «рвет и мечет», «не в своей тарелке», «козел отпущения», «шишка» и другие, чтобы показать неудовлетворенность, важность, ответственность. Но если покопаться в историческом прошлом, то окажется, что значение этих фраз появилось от картежников, духовенства, связаны с судоходством или от потребностей простых людей. Фразы имеют исторические корни, и в первозданном виде они означали совсем другое понятие или действие. Настоящее значение может удивить, потому что оно коренным образом отличается от нынешнего понимания фразы. В любой среде есть привычные для данного периода фразы и слова, означающие что-либо. Со временем они перерождаются, обрастают другими понятиями, затем используются в разговорной речи, но не имеют первоначального значения. Например, «просто Филя» стал – «простофилей» или «филькиной грамотой». Звуковые комплексы появляются вследствие произношения и употребл
Оглавление

Выразить свое отношение к чему-либо можно фразеологизмами, которые скрытно передают эмоции собеседнику. Можно сказать: «рвет и мечет», «не в своей тарелке», «козел отпущения», «шишка» и другие, чтобы показать неудовлетворенность, важность, ответственность. Но если покопаться в историческом прошлом, то окажется, что значение этих фраз появилось от картежников, духовенства, связаны с судоходством или от потребностей простых людей. Фразы имеют исторические корни, и в первозданном виде они означали совсем другое понятие или действие. Настоящее значение может удивить, потому что оно коренным образом отличается от нынешнего понимания фразы.

Выражения с историческим подтекстом

В любой среде есть привычные для данного периода фразы и слова, означающие что-либо. Со временем они перерождаются, обрастают другими понятиями, затем используются в разговорной речи, но не имеют первоначального значения. Например, «просто Филя» стал – «простофилей» или «филькиной грамотой». Звуковые комплексы появляются вследствие произношения и употребления для других нужд.

Смысловые изменения имеют далекий исторический подтекст, по которому можно отследить социальную среду и найти первозданные истоки. Жизнь, привычки и деятельность становятся мотивом для создания фраз, которые можно назвать крылатыми. Это история культуры, раскрывающая самобытность духовного и материального развития народа.

Фраза «рвет и мечет» пришла от картежников

Рвет и мечет - означает сердитый.
Рвет и мечет - означает сердитый.

При фразе «рвет и мечет» сразу представляется образ сердитого человека. Часто так говорят подчиненные про своего начальника, но и в быту достаточно моментов, когда его можно употребить. В истории эта фраза появилась совсем по другому поводу.

В разговорную речь «рвет и мечет» пришло из игровой картежной сферы 70-80-х годов XVIII века. В те времена карты стали любимым развлечением для знатных вельмож. Человек, занимающийся раздачей карт, постоянно разрывал пачки новых колод и метал участникам игры карты. Поэтому «рвал и метал» относилось, так сказать, к профессиональной деятельности банкомета. Позже, в XIX веке, оно стало употребляться по другому поводу. Авторы литературных произведений стали его использовать в своем творчестве: «Марфа-то Петровна рвет и мечет, как лев. Два раза проклинала», - написано в романе «Именинник» Д. Н. Мамина-Сибиряка.

Фраза «не в своей тарелке» с французским подтекстом

-3

Перевод некоторых иностранных фраз и слов приобретает порой совершенно другой смысл, далекий от изначального. «Не в своей тарелке» - так говорят о человеке, который попал в неловкую ситуацию или чувствует себя некомфортно в каком-то обществе.

Историческое прошлое фразы уходит в XVIII век во Францию. Ее стали использовать как жаргонное выражение щеголя, показывая свою значимость. На самом деле il n'est pas dans son assiette у французов использовалось для определения состояния корабля, который не мог свободно двигаться из-за низкого уровня воды.

Не только бурлаки использовали фразы «Лямку тянуть» и «большая шишка»

Тянуть лямку - значит пройти жизненные трудности.
Тянуть лямку - значит пройти жизненные трудности.

По происхождению слово «лямка» могло прийти от финского lämsä, и образовалось «лямц», а уже позже преобразовалось в «лямец» и «ляму». В XVIII веке и первой половине XIX века оно связывалось с работой бурлаков, которые использовали лямки, чтобы тянуть баржи. В их коллективе был главный человек, который всегда стоял впереди и назывался «шишка». Так и повелось в простонародье начальников называть «шишкой».

«Тянуть лямку» относится также к военной профессии. Про срок службы у военных писал В. Г. Белинский: «...Ведь десять лет лямку-то тянул! Зато уж и подпоручик!». Выражение позже перешло и на любую другую профессию или срок жизни, который оказался тяжелым. У заключенных это выражение означает – отсидел тюремный срок.

Тянуть лямку означает выполнять тяжелую работу без посторонней помощи.

«Положить зубы на полку» - фраза о голоде, но не о вставных зубах

Положить зубы на полку - означает испытывать нужду.
Положить зубы на полку - означает испытывать нужду.

Описывая нищету, голод или малое количество продуктов, можно услышать выражение «положить зубы на полку». Сразу перед глазами вырисовывается картина, что искусственные челюсти вынимаются и кладутся на полку, потому что они не нужны. Такое выражение стало часто использоваться благодаря писателям и простому народу.

Историческое прошлое есть и у этого выражения. Работа по изготовлению пряжи приносила доход и одевала всю семью. Когда пряжи не было, то зубья для ее расчесывания были не нужны, они ложились на полку. Отсюда и пошло выражение – «положить зубы на полку». Значение осталось прежним – недостаток пищи в доме.

«Шиворот-навыворот» как наказание

Шиворот-навыворот, задом-наперед.
Шиворот-навыворот, задом-наперед.

Фраза образовалась из-за сращения двух слов в разговорном языке. Его используют, когда хотят сказать, что поступок или дело оказалось неправильным. Полностью оно звучит – «шиворот-навыворот, задом-наперед».

Объясняется фраза историческим прошлым. Слово «шиворот» использовалось в Рязанской губернии в XVII веке как часть одежды – большой воротник с красивой вышивкой и другим украшением. В качестве наказания бояр им одевали шубы наизнанку и усаживали на лошадь спиной вперед. Такое посмешище среди простонародья было для них весьма оскорбительно.

Фраза «для очистки совести» пришла от духовенства

-7

Человек совершает поступки, причем не всегда пристойные, за которые позже бывает стыдно. Поэтому фраза «для очистки совести» употребляется тогда, когда человек хочет исправить какую-то ошибку. Осмысление и анализ своих действий приводит к раскаянию.

Фраза появилась из церковного запаса слов. «Очистить совесть», то есть покаяться в своих прегрешениях. Это выражение имеет церковнославянское происхождение и употребляется с XIX века.

Смысл фраз - Для очистки совести и Дело в шляпе.

«Водить за нос», «дело в шляпе», «заруби себе на носу» - настоящее значение фраз

Фразеологизмы помогают в речи быстро и доступно донести желаемое. Используя их для связки текста, тем самым показывают эмоциональную сторону.

«Водить за нос» - означает обманывать, говорить неправду или уклоняться от ответа. История выражения уходит в Среднюю Азию к верблюдам. У каждого животного в нос было вставлено кольцо, через которое можно было продевать веревку. С помощью кольца легче было управлять норовистым животным, тогда они быстрее подчинялись командам.

«Дело в шляпе» - фраза означает конец выполненной работы, договора. Фраза появилась на свет во времена, когда почта доставлялась гонцами. Опасаясь, что важные документы могут похитить из сумки, они зашивались в полу шляпы. В таком виде их перевозили получателю корреспонденции.

«Заруби себе на носу» означает запомнить что-то важное. Так часто говорят, когда кто-то из старших проводит нравоучения. Фраза имеет старинные корни, но никто и никого не травмировал, чтобы появилось такое понятие. Были моменты, когда требовалось что-то запомнить, и тогда на специальной доске делали насечку. Она и называлась «нос». «Заруби себе на носу» - не забыть, что нужно сделать.

«Козел отпущения» в ритуальных обычаях

Козел отпущения существовал в ритуальных действиях.
Козел отпущения существовал в ритуальных действиях.

В иудаизме существует обряд, совершаемый в праздник Йом-Кипур. Он действовал на протяжении 10 веков до I века н. э. Это ритуал по очищению от грехов с помощью жертвенного скота – тельца, овец, козлов. Их заводили в храм, и первосвященник бросал жребий, кто из них будет заколот как жертва, а кто отпущен в пустыню. На того, кто оставался живой, возлагались все грехи, их отпускали в пустыню, изначально понимая, что там животное не выживет.

С тех давних пор фраза «козел отпущения» подразумевает, что кто-то, скорее всего, невиновный, будет отвечать за чужие ошибки и грехи.

На Руси любили использовать
пословицы с потайным смыслом, который был понятен русскому человеку, но заводил в тупиковое состояние любого иностранца. Для этого нужно знать традиции и юмор славян, чтобы понимать, почему грибы с глазами, или отчего яйца мешают танцорам.


Источник:
https://kulturologia.ru/blogs/121223/58401/