Найти в Дзене

Честное мнение. Экранизации литературных произведений

Первоисточник (книга) или интерпретация режиссера (фильм)? Все мы читая одну и ту же книгу находим в ней разное, каждый своё. Иногда экранизация позволяет увидеть смыслы, что сквозь строчки не разглядели, а бывает наоборот, оставляет столько вопросов, что хочется окунуться в литературное произведение за ответами. Итак, сегодня библиотекари делятся своими впечатлениями об известных фильмах, снятых по книгам. Есть книги, над которыми время не властно. Каждое поколение читателей снова и снова с радостью открывает для себя приключения гениального сыщика Шерлока Холмса и его помощника доктора Ватсона. Творчество Артура К. Дойла – ярчайшее явление мировой литературы. Общее число изданий, тиражей и переводов его произведений огромно. Но для жителей нашей страны Василий Борисович Ливанов навсегда стал эталоном подлинного Шерлока Холмса. Его блестящая актерская игра и харизма внесла еще больше красок в личность уникального сыщика. Многосерийный художественный фильм режиссера Игоря Масленникова
Оглавление

Первоисточник (книга) или интерпретация режиссера (фильм)? Все мы читая одну и ту же книгу находим в ней разное, каждый своё. Иногда экранизация позволяет увидеть смыслы, что сквозь строчки не разглядели, а бывает наоборот, оставляет столько вопросов, что хочется окунуться в литературное произведение за ответами.

Итак, сегодня библиотекари делятся своими впечатлениями об известных фильмах, снятых по книгам.

Марина Резник

Есть книги, над которыми время не властно. Каждое поколение читателей снова и снова с радостью открывает для себя приключения гениального сыщика Шерлока Холмса и его помощника доктора Ватсона. Творчество Артура К. Дойла – ярчайшее явление мировой литературы. Общее число изданий, тиражей и переводов его произведений огромно. Но для жителей нашей страны Василий Борисович Ливанов навсегда стал эталоном подлинного Шерлока Холмса. Его блестящая актерская игра и харизма внесла еще больше красок в личность уникального сыщика. Многосерийный художественный фильм режиссера Игоря Масленникова «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» – тот редкий случай, когда фильм получился не только не хуже, но и сильнее, эмоциональнее, чем книга. В 2006 году за роль Шерлока Холмса Василий Ливанов был награжден почетным званием кавалера ордена Британской империи, что еще раз подтвердило – сыграть классическую роль мирового репертуара может только выдающийся артист.

Галина Бондарева

Сначала я посмотрела фильм «Вам и не снилось...» режиссера Ильи Фрэза, экранизированный по одноименной повести Галины Щербаковой и вышедший в 1980 году. Книгу прочитала позже. Книга о первой школьной любви, о светлых и взаимных чувствах и о преградах и трудностях на пути к ней. Причины кроются в прошлых взаимоотношениях родителей влюбленных подростков. Но прошлое не должно разрушать настоящее. А оно разрушает. И делает это с помощью самых близких людей.

Изначально повесть называлась «Роман и Юлька», но из-за параллели с шекспировским «Ромео и Джульетта» была переименована в «Вам и не снилось...». Также имя девочки было изменено. В книге – это Юлька, на экране – это Катя. Несмотря на то, что в книге достаточно глубокая содержательная сторона, фильм затронул меня больше, он кажется мне более выразительным и трогательным. Я смотрела этот фильм несколько раз, и думаю, что он не теряет актуальности и в наше время.

Персонажи в фильме получились для меня более полными и яркими, чем в книге. Финал книги открытый и дает почву для размышлений (я склоняюсь к более печальному), а вот в фильме он очевиден и позитивен, и такая определенность мне нравится больше. Отлично подобранный актерский состав (Никита Михайловский, Татьяна Аксюта, Елена Соловей, Ирина Мирошничеко, Лидия Федосеева-Шукшина, Альберт Филозов, Татьяна Пельтцер) и их потрясающая игра, а также чудесная песня, написанная на стихи Рабиндраната Тагора композитором Алексеем Рыбниковым никого не оставят равнодушным!

Ирина Лысенко

После прочтения любой современной или классической литературы, если честно, у меня редко просыпалось желание посмотреть экранизацию по данной книге. Ведь в голове уже сложилось свое представление о героях и событиях. Но все же были просмотры фильмов, некоторые из них разочаровали, так как мое видение произведения не совпадало с увиденным на экране.

Мои любимые экранизации – это фильмы, снятые по мировым бестселлерам: «Джейн Эйр» известной английской писательницы Шарлотты Бронте и «Королек – птичка певчая» турецкого писателя Гюнтекина Решада Нури. Много раз я перечитывала эти романы о любви, а когда увидела фильмы, то нарисованные в голове образы полностью совпали с киногероями.

Я думаю многие читатели полюбили главных героинь и героев этих двух книг. Ведь Феридэ и Джейн притягивают своими незаурядными характерами, непростыми судьбами со многими испытаниями и лишениями.

Роман «Джейн Эйр» был много раз экранизирован, но мне больше всего понравилась экранизация 1983 года с актерами Зилой Кларк и Тимоти Далтоном. Этот прекрасный актерский дуэт, как будто сошел со страниц книг, настолько талантливо они сыграли свои роли. Весь фильм смотрела с большим интересом, переживая за героев.

Книга «Королек – птичка певчая» была несколько раз экранизирована, но больше всего мне полюбился фильм 1986 года, где блестяще роль Феридэ исполнила актриса Айдан Шенер, а Кямрана – Кенан Калав. Многочасовой просмотр фильма проходил на одном дыхании из-за великолепной игры главной героини. Посмотрела я еще сериал, снятый в 2013 году, у меня он уже восторга не вызвал, так как показался сильно затянутым по сюжету, и актерская игра главных героев явно недотягивала до своих предшественников.

Оксана Бородина

Экранизации вещь весьма спорная. Насколько бы бережно не подходили киноделы к первоисточнику, негодующие крики разорвут инфополе. Я бесконечно люблю кинотрилогию «Властелин колец», снятую Питером Джексоном, но все равно порой ловлю себя на том, что «а вооот здеееесь было по-другому». Есть категория зрителей, которых устроит разве что выведенный на экран текст книги, вот тогда все на месте, все хорошо. Есть и крайне недобросовестные производители видеоконтента, которые берут проработанную сильную, многими любимую книжную вселенную (к примеру прекрасный цикл Анджея Сапковского «Ведьмак») и используют самостоятельную историю для высказывания собственных мыслей, извращая и коверкая изначальный посыл, буквально переписывая сюжет.

В идеале экранизация, по моему мнению, не должна показывать все дословно, да это и невозможно, разный художественный язык, киноадаптация может содержать некоторые отступления и свежий взгляд (современная музыка в «Великом Гэтсби» мне, например, весьма понравилась, хотя было немало критики), но непременно подходить к литературному произведению крайне бережно. Должен быть передан основной авторский замысел, актеры соответствовать книжным типажам, мотивация героев быть неизменной.

В качестве одной из своих любимых экранизаций назову фильм Виктора Флеминга (преимущественно, ибо было несколько режиссеров) «Унесенные ветром». Я очень люблю роман Маргарет Митчелл и считаю, что в далеком 1939 году его сумели перенести на экран весьма достойно. Я выбрала именно эту экранизацию как пример того, что практически век назад, без сегодняшних спецэффектов и технологий можно было создать истинный шедевр, до сих пор выглядящий актуально. А книга для перенесения на большой экран крайне непроста. Это сложное, многоуровневое, разноплановое произведение и, разумеется, передать посредствам визуальных приемов всю глубину романа невозможно. Но это не умаляет силы фильма, который, наравне с романом, очень рекомендую.

Ольга Сизикова

Всем сердцем люблю фильм Дэвида Финчера «Загадочная история Бенджамина Баттона». Ранее не знала, что режиссёр вдохновился одноимённым рассказом Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Экранизация, на мой взгляд, раскрывает сюжет более полно, нежели это было представлено в рассказе. Что общего у фильма и у книги? По сути, от самого рассказа фильм сохранил ключевую идею: главный герой, по имени Бенджамин Баттон рождается уже глубоким старцем и будет жить свою долгую жизнь наоборот. Главная проблема рассказа Фицджеральда – это именно его краткая форма, в которую просто невозможно поместить все важные аспекты. Фильм раскрывает сюжет более полно. Мы можем наблюдать за тем, как Бенджамин растёт в доме престарелых, знакомится с Дейзи, любовью всей своей жизни. Ему суждено познать боль от потери близких и на себе испытать ужасы войны. В его жизни будут и счастливые моменты: любовь, встречи с близкими людьми, рождение дочери. Всё это время он молодел, пока другие старели, но молодел лишь внешне…

Хочу также отметить блестящую экранизацию трилогии Джона Рональда Руэла Толкина «Властелин колец». Питер Джексон, режиссёр знаменитой кинотрилогии, с любовью к первоисточнику создал свой шедевр. Да, для меня этот фильм всегда будет одним из любимых. Актёрский состав, удивительная природа Новой Зеландии, костюмы, визуальные эффекты, интересный сюжет – одним словом здесь идеально всё! Фильм, как и книга, проходят проверку временем. Тепло наблюдать, как из поколения в поколение передаётся любовь к вселенной профессора Толкина.

Никита Лейченко

Помимо отличных экранизаций, упомянутых выше, я отмечу ещё две относительно «свеженькие».

Первая – «За Пивом!»; фильм снят по одноимённому роману Джона Донохью. Первоисточник – художественно приукрашенные мемуары писателя, который взял да и решил доставить воюющим приятелям во Вьетнам свеженького пивка... Роман – абсурдная одиссея взросления; вместе с тем в нём немало место отводится вопросам переосмысления убеждений при реальном контакте с войной. А вот фильм – скорее комедийно-приключенческий. Не скажу, что я недоволен подобным раскладом – вам просто нужно выбрать, что вам в данный момент больше импонирует.

Вторая экранизация – научно-фантастический фильм «Микки 17», снятый по роману Эдварда Эштона «Микки 7». И фильм, и книга описывают далёкое будущее, в котором человечество вынуждено колонизировать новые планеты; для исследования они используют «одноразовых» сотрудников – людей, которых после кончины можно «распечатать» заново и вновь отправить на планетарную разведку. Книга сочетает в себе саркастический тон, моральные вопросы о личности и смерти и, в целом, отлично балансирует между юмором и тревогой. Фильм, в целом, неплохо передал антураж романа, но, как и в первом случае, потерял пару «слоёв» глубины. Зато сатиры, едкой иронии и харизмы актёров в фильме – хоть отбавляй. Так что в этом случае можно рекомендовать и книгу, и фильм.

Зарина Якупова

Безусловно наилучшей из всех считаю экранизацию «Крестного отца» Марио Пьюзо. В данном случае одна из множества книг о мафии превратилась в высокую трагедию об одиночестве и опустошении, в образец актерского, режиссерского и операторского мастерства. Начнем с того, что Копполе пришлось буквально уговаривать продюсеров утвердить Аль Пачино на главную роль и это, на мой взгляд, лучшее решение за всю историю кинематографа. Умный, хладнокровный, наполненный зловещей силой Майкл, одними глазами передающий всю внутреннюю драму, родился не на страницах книги. У Пьюзо он начинает как принципиальный идеалист, герой войны, излишней тонкостью черт и чувств вызывающий у отца тревогу и развивается в прямого открытого участника мафиозных междоусобиц. В фильме Майкл являет собой воплощенное мужское начало, при этом обладающее чувственным змеиным магнетизмом. Молодой Пачино создал своего героя заново, неуловимыми деталями, манерой смотреть на часы, держать сигарету, тембром голоса. Чего только стоит его взгляд в сцене в ресторанчике, это взгляд человека, в один момент принявшего свою тьму, его невозможно описать в книге, это надо видеть. Вообще, такое ощущение, что во время съемок на всех снизошло божье благословение и они вместо сценария разыграли мрачную небесную симфонию, из которой не выкинуть ни одной ноты. В романе акценты расставлены по-другому, есть второстепенные персонажи, которым уделяется излишне много времени, в целом все завязано на деятельности мафии. А Коппола не просто снял фильм по книге, он в принципе переосмыслил идею семьи, пожирающей себя изнутри. Книга больше о Клане, его структуре и механизме, а фильм о Человеке, добровольно сошедшем в ад, но так ничего и не получившем за свою бессмертную душу. Короче говоря, Пьюзо не виноват, что у Копполы все вышло настолько хорошо.

В качестве развлекательного одноразового кино мне понравилась экранизация «Девушки с татуировкой дракона» Дэвида Финчера, в шведском варианте больше аутентичности, а в американском все, как водится, очень красиво, глянцево и выверено. Лисбет получилась не страшной и грубой, а ранимой и эмпатичной, видимо, благодаря актрисе – застенчивой, большеглазой и с милыми ямочками на щечках. Михаэль в книге выглядит посерьезнее, все потому, что там его мотивация проговаривается словами, в фильме же он больше похож на жертву обстоятельств. И еще идеально попал в роль Стеллан Скарсгард, он вообще прекрасный актер, обладающий удивительной внешностью, которую легко трансформировать во что угодно, был бы талант. Саму книгу с первого раза не смогла дочитать до конца, затянуло куда-то не туда, не поймала нерв, через некоторое время все же совершила подвиг прочтения и, если бы не экранизация, честно говоря, забыла бы об этом авторе, который, как оказалось, был хорошим человеком и умер молодым, а так вот даже в блоге помянула.

Еще одна любимая экранизация, про которую не могу хотя бы в двух словах упомянуть – «Тихий Дон» 1957 года, тот самый, с Быстрицкой. Тут что книга, что фильм достойны наивысшей похвалы: персонажи, актеры – золотой фонд советской эпохи.

Татьяна Фирсова

Андрей Тарковский говорил: «Экранизация – это не перевод, а самостоятельное произведение, которое должно родиться от идеи, уже существующей в литературе». В советском кинематографе очень много экранизаций литературных произведений мировой литературы. Практически все они являются шедеврами. Но я хотела бы остановиться на фильме «Живые и мертвые» по известной трилогии К. Симонова «Живые и мертвые».

Экранизированный роман охватывает первые самые страшные месяцы Великой Отечественной войны – лето и осень 1941 года. Мы видим войну через призму двух главных героев: военкора Ивана Синцова (Кирилл Лавров) и генерала Федора Серпилина (Анатолий Папанов). Их пути пересекаются во время отступления и окружения Красной Армии. Синцов, потерявший документы и отрезанный от своей части, и Серпилин, только что вышедший из лагеря и назначенный командовать полком, – оба они становятся свидетелями и участниками колоссальной трагедии. Фильм не показывает победных атак, он показывает отчаянное сопротивление, ошибки, героизм рядовых солдат и тяжесть ответственности командиров.

Сценарий, написанный самим Симоновым, сохраняет философскую глубину романа. Разговоры о довоенных репрессиях (недавнее прошлое Серпилина), о цене ошибок, о вере и долге придают фильму интеллектуальную мощь.

Режиссёру Александру Столперу, фронтовику, удалось с помощью блестящего актерского ансамбля, передать ощущение надвигающей катастрофы. Сцены бомбежек на дорогах, гибель мирных жителей, сожженные танки, изможденные лица-все это работает на главную мысль романа: «Победа или смерть».

«Живые и мертвые» – это не просто военный фильм по произведению Симонова, а важнейшая веха в осмыслении войны в советском кинематографе. Его сила не в зрелищности боя, а в психологической достоверности и невероятной силе человеческих характеров, особенно в исполнении Анатолия Папанова.

Экранизация литературных произведений – это сложный и многогранный культурный феномен, значение которого выходит далеко за рамки простого «переноса книги на экран». Это диалог между двумя искусствами, между эпохами, между автором и режиссером, между текстом и зрителем.

На мой взгляд экранизация не заменяет книгу, а становится ее спутником, расширяя и обогащая понимание истории и роли героя в непростых обстоятельствах жизни.

Надежда Рогина

В свое время мне запомнилась экранизация «Чтец» 2008 года, режиссера Стивена Долдри по одноименной книге Бернхарда Шлинка. Фильм отлично снят, красивый, захватывающий, пронзительный, но есть одно «но», которое заставляет меня все же советовать читать именно книгу Шлинка, до или после просмотра фильма, не важно. Герой Михаэль Берг в фильме – просто человек, просто герой драмы. А если внимательно прочесть книгу, в этом человеке отчетливо раскрываются совершенно неприглядные черты, например малодушие. Не случайное, разовое, а ключевое, роковое в судьбе главной героини, которое могло бы изменить ее жизнь. Так или иначе, главная героиня Ханна Шмиц, бывшая надзирательница Освенцима – преступница, и она это признаёт. Но вину она взяла на себя больше, чем было ее преступление, ее оговорили, сказав, что решение не открывать двери тремстам еврейским женщинам, которые погибли, было ее, якобы это она написала рапорт и подписала его. Ханна получила пожизненное. Остальные надзирательницы – сроки поменьше. Михаэль единственный знал, что Ханна не умеет читать и писать, она не могла составить этот рапорт, но он промолчал, это было первое предательство. Второе – он не пошел к ней на свидание, свернул с половины пути. И последнее – он не ответил ни на одно ее письмо. А это был единственный близкий ей человек. Если допустить мысль, что он презирал ее за содеянное преступление, за то, что она по сути убийца, так и нечего было ей посылки слать и начитывать на кассеты книги и отправлять ей эти записи своего голоса, давать надежду обреченной женщине, но не выходить на диалог. Для виновной получились мучения в кубе: сама себя презирает, презрение от общества испытывает и ещё и близкий тебя не прощает и не принимает. Весь объем малодушия Михаэля прослеживается исключительно в книге. В этом весь Шлинк, он погружается глубже, просматривает и анализирует людские души, характеры детально, с нюансами, дробя судьбы на поступки, поступки на поступочки и размышления и показывает много больше, чем просто драма. А фильм, хотя и хорош, для меня односложен.