Предыдущая сцена тут
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
(Спальня в замке графа де Ла Фер, на кровати лежит Шарлотта, прикрытая лёгким покрывалом, рядом спиной к ней стоит граф де Ла Фер)
ГРАФ
Этот обморок длится слишком долго. Нужно привести её в чувство чем-то с редким запахом. Что это средство!
(Берёт склянку, открывает, осторожно нюхает и быстро отводит лицо от склянки)
То, что нужно. Попробуем.
(Подносит склянку к лицу Шарлотты)
ШАРЛОТТА
А?! Что?!
ГРАФ
Вот вы и пришли в себя!
ШАРЛОТТА
Как я здесь оказалась, Оливье?
(Заглядывает на себя под одеяло)
Почему на мне совсем нет одежды?
ГРАФ
Сударыня, обращайтесь ко мне по титулу, прошу вас, называйте меня граф.
ШАРЛОТТА
Что за странные фантазии, Оливье? С каких пор тебе не приятно, когда я обращаюсь к тебе по имени?
ГРАФ
Так нужно, мадам, и прошу вас оставить фамильярный тон, нам необходимо поговорить и очень серьёзно.
ШАРЛОТТА
О чём ты? … Хорошо, о чём вы говорите, граф?
ГРАФ
Да, именно так. И вопросы буду задавать я, а вы, сударыня, соблаговолите на них отвечать со всей откровенностью, какая подобает замужней даме, отвечающей на вопросы её законного супруга.
ШАРЛОТТА
Я ничего не понимаю, но я повинуюсь, мой граф.
ГРАФ
Вы припоминаете, сударыня, что мы с вами сегодня были на охоте? Мы загнали кабана на песчаную береговую косу, так что ему некуда было отступать. Я собирался выстрелить в него, но моё ружьё дало, к несчастью, осечку, и тогда кабан, защищая свою жизнь, неожиданно набросился на вашу лошадь.
ШАРЛОТТА
Ах, да, припоминаю! Я так напугалась! Кажется, лошадь встала на дыбы, и я выпала из седла! Дальше я ничего не помню!
ГРАФ
Совершенно верно, вы ударились головой, но, быть может, к счастью, или же к сожалению, песок и мягкая трава смягчили ваше падение, так что вы, насколько я могу судить, не получили никаких увечий.
ШАРЛОТТА
Слава богу! Это большая удача!
ГРАФ
Быть может, что и так, но как знать, сударыня? Может статься, что если бы под ногами наших коней был каменный грунт, это было бы господним благословением для нас?
ШАРЛОТТА
Но ведь тогда я могла бы убиться насмерть!
ГРАФ
Тогда я похоронил бы вас со всеми почестями, каких заслуживают представители рода графа де Ла Фер.
ШАРЛОТТА
Какой ужас! О чём вы говорите, Оливье?
ГРАФ
Прошу не забывать мою просьбу, сударыня, зовите меня так, как я просил вас.
ШАРЛОТТА
Должно быть, вы также упали со своего коня и ударились головой. Почему вы взяли такой тон со мной?
ГРАФ
Сударыня, вы упали на песок и потеряли сознание. Я соскочил с коня, чтобы оказать вам помощь. Охотничий костюм амазонки, как мне показалось, излишне стеснял вашу грудь, а я должен был восстановить ваше дыхание. Первое, что я сделал, это разрезал своим кинжалом вашу курточку и блузку. И тут моим глазам предстало то, чего я никак не ожидал увидеть на вашем левом плече.
ШАРЛОТТА
Ах! Оливье… Граф!.. Я понимаю ваше удивление!.. Но позвольте вам объяснить…
ГРАФ
Итак, объясните, сударыня, каким образом на вашем плече оказалось клеймо государственной преступницы? Молю Бога, чтобы ваше объяснение было убедительным.
ШАРЛОТТА
Я объясню, граф. Я всё объясню. Но прежде, чем я дам вам ответ на ваш вопрос, прошу вас помнить, что мы – супруги перед Господом и поэтому чем бы я ни провинилась перед вами, я остаюсь ей…
ГРАФ
Прошу вас не отвлекаться от сути моего вопроса. Да, мы – супруги, и поэтому ваш позор является и моим позором. Возможно, обоим нам предстоит отправится в монастыри, разумеется, в разные, вы – в женский, я – мужской, чтобы замолить ваш грех. Но прежде я хочу знать, в чём он состоит и по какой причине вы скрыли от меня это важное обстоятельство и не открыли его прежде, чем мы с вами обвенчались?
ШАРЛОТТА
Граф, это недоразумение! Клеймо на моём плече поставил негодяй, который не имел на это никакого права! Это клеймо я получила незаконно! Надо мной было учинено насилие!
ГРАФ
Кто же этот человек, который осмелился посягнуть на ваше тело, не имея на это никакого права?
ШАРЛОТТА
Лилльский палач.
ГРАФ
Лилльский палач? Но ведь палач действует по приговору суда, и никак иначе!
ШАРЛОТТА
Он действовал по своему почину. Он домогался меня, я ему отказала. Тогда он обманом пробрался в мой дом, набросился на меня, связал и заклеймил.
ГРАФ
Итак, вы утверждаете, что клеймо вам поставил лилльский палач, и что у него не было для этого никаких оснований, кроме его преступного вожделения? И это клеймо – его месть за вашу непреклонность?
ШАРЛОТТА
Да, Оливье! Именно так!
ГРАФ
Сударыня, в третий раз прошу вас… Граф, а не Оливье.
ШАРЛОТТА
Граф. Я говорю правду. Поверьте вашей графине и забудем об этом.
ГРАФ
Я вам верю, сударыня, но неужели вы думаете, что подобное преступление может остаться неотомщённым? Я прошу вас оставаться в этой комнате и не выходить из неё никуда, пока я не вернусь.
ШАРЛОТТА
Вы меня оставите одну, граф? А как же я?
ГРАФ
Вам будет прислуживать ваша Клодетта, вы ни в чём не будете нуждаться, но вы не выйдете из этой комнаты до тех пор, пока я не вернусь. А чтобы моё распоряжение не нарушалось, за вами обеими будет присматривать Жак. Вам нечего опасаться. Я вернусь скоро, и если вы сказали мне правду, мы оба забудем этот неприятный эпизод из вашей прошлой жизни. Ведь вы сказали мне правду, сударыня?
ШАРЛОТТА
Граф, я сказала вам чистую правду.
ГРАФ
Быть может, вы что-то прибавили или что-то скрыли от меня? Подумайте хорошенько. Вам лучше рассказать всё, абсолютно всё, что вы скрыли от меня. Если я узнаю что-то важное, что вы от меня скрыли, я не смогу больше доверять вам. Наш брак расстроится. Нас обоих в этом случае ждёт монастырь. Итак, спрашиваю вас ещё раз, сударыня. Вы сказали мне всю правду без остатка об этом событии, ничего не скрыли?
ШАРЛОТТА
Да, мой граф!
ГРАФ
Что ж, вам остаётся лишь дождаться моего возвращения. Надеюсь, что я вернусь с доказательствами ваших слов и с доказательством того, что лилльский палач больше не сможет ни с кем поступить так, как он поступил с вами, сударыня.
ШАРЛОТТА
Но граф! …
(Граф взял со спинки кровати халат, швырнул его на постель Шарлотты, после чего стремительно покинул комнату. Затемнение)
Полностью книга тут
https://litsovet.ru/books/998336-yunost-mushketerov
Частями тут