Искусственный интеллект уже не абстрактная угроза для рынка труда — для переводчиков он стал повседневной реальностью. Машинный перевод, от Google Translate до генеративных ИИ-моделей, стремительно сокращает спрос на человеческий труд, вынуждая специалистов либо соглашаться на роль «редакторів машин», либо уходить из профессии. Потерянный доход и отказ «по принципу» Тимоти МакКеон, один из немногих профессиональных переводчиков с ирландского языка, на протяжении многих лет стабильно работал с учреждениями Европейского союза. Однако с распространением ИИ-инструментов его доходы резко сократились. По его словам, он потерял около 70% заработка, когда переводческие заказы от ЕС практически исчезли. Оставшаяся работа сводится к постредактированию машинных переводов — от неё МакКеон сознательно отказывается. «Когда отредактированный текст возвращается в систему перевода, она учится на вашей работе. Чем больше она учится, тем более ненужным становишься ты», — говорит он.
«По сути, от тебя ожи