В истории Российской империи и СССР существовал любопытный культурный процесс: адаптация традиционных еврейских имён к русскоязычной среде. Зачастую это было вопросом не только удобства, но и социальной интеграции. Со временем сформировались целые цепочки созвучных или схожих по смыслу имён, которые помогали сгладить различия, не отказываясь от первоначального значения. Чаще всего русский аналог подбирался по фонетическому сходству, создавая узнаваемые пары: Мойша → Михаил Натан → Анатолий / Николай Лейб или Лев → Леонид / Лев Барух → Борис Герш или Гирш → Григорий Шломо (царь Соломон) → Соломон или, по «царскому» признаку, → Василий Йоханан → Иван Дан или Даниэль → Даниил / Данила Хаим («жизнь») → Виталий (от лат. vita — «жизнь») Зеев («волк») → Вольф или, реже, → Владимир Любопытно, что некоторые созвучия кажутся удивительно точными. Например, имя Димон (от географического названия) практически идеально легло в русское имя Дмитрий — школьная кличка «Димона» оказывается не просто сокр
От Шломо к Василию: какие русские имена брали себе евреи в СССР
2 дня назад2 дня назад
108
2 мин