Найти в Дзене
Русская Семёрка

От Шломо к Василию: какие русские имена брали себе евреи в СССР

В истории Российской империи и СССР существовал любопытный культурный процесс: адаптация традиционных еврейских имён к русскоязычной среде. Зачастую это было вопросом не только удобства, но и социальной интеграции. Со временем сформировались целые цепочки созвучных или схожих по смыслу имён, которые помогали сгладить различия, не отказываясь от первоначального значения. Чаще всего русский аналог подбирался по фонетическому сходству, создавая узнаваемые пары: Мойша → Михаил Натан → Анатолий / Николай Лейб или Лев → Леонид / Лев Барух → Борис Герш или Гирш → Григорий Шломо (царь Соломон) → Соломон или, по «царскому» признаку, → Василий Йоханан → Иван Дан или Даниэль → Даниил / Данила Хаим («жизнь») → Виталий (от лат. vita — «жизнь») Зеев («волк») → Вольф или, реже, → Владимир Любопытно, что некоторые созвучия кажутся удивительно точными. Например, имя Димон (от географического названия) практически идеально легло в русское имя Дмитрий — школьная кличка «Димона» оказывается не просто сокр
Оглавление

В истории Российской империи и СССР существовал любопытный культурный процесс: адаптация традиционных еврейских имён к русскоязычной среде. Зачастую это было вопросом не только удобства, но и социальной интеграции. Со временем сформировались целые цепочки созвучных или схожих по смыслу имён, которые помогали сгладить различия, не отказываясь от первоначального значения.

Мужские имена: от созвучия к смыслу

Чаще всего русский аналог подбирался по фонетическому сходству, создавая узнаваемые пары:

Мойша → Михаил

Натан → Анатолий / Николай

Лейб или Лев → Леонид / Лев

Барух → Борис

Герш или Гирш → Григорий

Шломо (царь Соломон) → Соломон или, по «царскому» признаку, → Василий

Йоханан → Иван

Дан или Даниэль → Даниил / Данила

Хаим («жизнь») → Виталий (от лат. vita — «жизнь»)

Зеев («волк») → Вольф или, реже, → Владимир

Любопытно, что некоторые созвучия кажутся удивительно точными. Например, имя Димон (от географического названия) практически идеально легло в русское имя Дмитрий — школьная кличка «Димона» оказывается не просто сокращением, а прямым отсылом к ивритскому оригиналу.

Женские имена: перевод и поэзия

С женскими именами работали тоньше, часто ориентируясь на перевод или образную близость:

Хана → Анна

Эстер → Эсфирь или Елена

Малка («царица») → Регина (лат. «царица») или Раиса

Меира («светлая») → Елена или Светлана

Зива («сияние») → Зинаида

Хая («жизнь») → Зоя (греч. «жизнь»)

Эмуна («вера») → Вера

Ницхона («победа») → Виктория

Шуламит (от «Шломо» — мир) → Сусанна или, по созвучию, → Соломония

Особенно интересны случаи смысловых соответствий. Имя Эйнат (от слова «источник», «родник») на русской почве удивительным образом встретилось с именем Инна, которое, хоть и имеет греческие корни, в славянской традиции ассоциируется с силой водного потока.

Феномен культурного моста

Этот процесс был не просто «сменой вывески». Он отражал глубокое взаимодействие культур: люди искали точки соприкосновения между библейскими традициями и славянским именословом. Иногда это было буквальное калькирование смысла (Хаим — Виталий), иногда — остроумное фонетическое соответствие (Барух — Борис).

Многие из этих пар стали настолько привычными, что сегодня мы даже не задумываемся об их изначальном, совсем не русском происхождении. Они превратились в своеобразный мост между мирами, позволяющий имени звучать естественно в новой среде, сохраняя при этом свою древнюю душу.

«Бумер»: кто были прототипы главных героев фильма

Почему в СССР не было клещевого энцефалита

Геннадий Осипович: что стало с летчиком, который сбил корейский Боинг в 83 году

The post От Шломо к Василию: какие русские имена брали себе евреи в СССР appeared first on Русская семерка.