Найти в Дзене
Совиный монолог

Бен 10 - Имена героев / Разбор названий пришельцев Омнитрикса (3ч) ФИНАЛ

Омнивёрс - завершение истории мальчика с волшебными часиками. По наши дни существует мнение, что проект уступает своим предшественникам, но, как бы то ни было, таким был финал легенды и оригинальной вселенной. Бен получил конечную версию Омнитрикса с полным доступом ко всем героям. К ростеру предыдущих супергероев прибавились и новички. Многих я упущу в разборе, ибо их имена не представляют из себя что-либо интересное. Те, кого не будет, с кратким пояснением: Блокс - герой, состоящий из блоков конструктора. Способен собирать себя в различные конструкции. В отличие от потенциальной вариативности героя, и его силы, и имя крайне прямолинейные. Рыбьеног - пришелец с внешностью мелкой рыбы с ногами. Оригинальное имя, Walkatrout, является игрой слов с ,,walk" и ,,trout". Ходить и форель соответственно.
(стоит отметить, что это имя локализировали. В отличие от многих других, что иронично, ибо герой входит в список самых бесполезных и редких) Ворст - самый бесполезный пришелец во вселенной Б
Оглавление
Омниверс
Омниверс

ОПИСАНИЕ

-2

Омнивёрс - завершение истории мальчика с волшебными часиками. По наши дни существует мнение, что проект уступает своим предшественникам, но, как бы то ни было, таким был финал легенды и оригинальной вселенной.

Бен получил конечную версию Омнитрикса с полным доступом ко всем героям. К ростеру предыдущих супергероев прибавились и новички. Многих я упущу в разборе, ибо их имена не представляют из себя что-либо интересное.

ИСКЛЮЧЕНИЯ

Те, кого не будет, с кратким пояснением:

Блокс - герой, состоящий из блоков конструктора. Способен собирать себя в различные конструкции. В отличие от потенциальной вариативности героя, и его силы, и имя крайне прямолинейные.

Рыбьеног - пришелец с внешностью мелкой рыбы с ногами. Оригинальное имя, Walkatrout, является игрой слов с ,,walk" и ,,trout". Ходить и форель соответственно.
(стоит отметить, что это имя локализировали. В отличие от многих других, что иронично, ибо герой входит в список самых бесполезных и редких)

Ворст - самый бесполезный пришелец во вселенной Бен 10. Единственная его ,,сила" - удивительное крепкое тело, которое всё равно способно испытывать боль. Его имя в оригинале означает буквально Худший (В нашем же переводе оставили просто так)

Астродактиль - пришелец с внешностью гуманоидного птеродактиля, у которого есть реактивный ранец (не является частью тела). И имя для, признанной многими фанатами, никудышной замены Лучистого до грусти простое - Звёздный птеродактиль, без каких-либо ухищрений.

ПЕРВАЯ ДЕСЯТКА

(исключены: 2, 6, 9, 12)
(исключены: 2, 6, 9, 12)
Любимый герой Бена в этой версии
Любимый герой Бена в этой версии

Фидбек - самый первый новичок и один из самых старейших героев Бена с Классики, как бы абсурдно это не звучало)

Дело в том, что Омниверс заигрывает с ретканоном, вводя в события после Классики (но перед Инопланетной силой) свой мини-сюжет и этого супергероя.

Сила пришельца заключается в том, что он способен поглощать энергию из других источников, а затем использовать её по своему усмотрению. И имя, которое можно перевести, как Обратная связь, раскрывает эту особенность.

Живая планета
Живая планета

Граваттак - герой, который представляет собой целую планету в виде живого существа. Манипуляции гравитацией и полёт делают его одним из самых сильных в часах Бена.

Оригинальное имя состоит из слов ,,Гравитация" и ,,Атака".

В нашем дубляже оставили оригинал, хотя можно адаптировать, как ,,ГравиАтака" (ваши варианты можно писать в комментах, только рад)

Попрыгун
Попрыгун

Крэшхоппер - Кузнечик с чрезвычайно крепкой головой для тарана.

Имя состоит из Крэш (крушить, ломать) и Хоппер (хоп - прыгать, частица ,,ер" образует слово в ,,прыгун")

Наш дубляж вновь не стал переиначивать оригинал, а перевод от меня- КрушПрыг (как бы это не ломало слух, хех)

Жук-навозник
Жук-навозник

Боллуивл - Жучок, извергающий взрывоопасные слизистые шары.

Имя состоит из слов ,,ball" (шар) и ,,Boll weevil" (хлопковый долгоносик)

Оригинал крайне круто передаёт всю суть героя (правда удивляет фантазия Бена, ибо вместо простого ,,баг" или ,,битл" он использовал подобное название. Возможно, что в США это название насекомого является обыденным, но всё же)

Бойцовский кл...курятник
Бойцовский кл...курятник

Кикин-Хоук - гуманоид с обликом петуха и навыками пинать как профессиональный кикбоксер.

Имя состоит из слов ,,кикин" (пинать) и ,,хоук" (ястреб)

Вроде бы всё просто, но есть кое-что занимательное. В оригинале, часть ,,кикен" напоминает ,,чикен" (курица). И, в таком случае, имя звучит, как ЧикенХаук (неофиц.название трёх семейств ястребиных, что охотятся на куриц)

Другими словами, герой - не просто боевой петух, а боевой хищник рода куриных.

Пугающее лицо и непонятное имя
Пугающее лицо и непонятное имя

Тоепик - самый пугающий пришелец Бена, способный сбить спесь с практического любого врага своим лицом под маской.

И... это тяжелый случай. Вообще, ТоеПик состоит из слов ,,палец" и ,,выбрать" (или прикоснуться)

Достоверной версии того, что означает его имя, мне не удалось найти. Поэтому остаётся догадываться и...я пришёл к паре выводов.

Первый - имя может означает ,,напальчник" (принадлежность для защиты пальцев от чего-либо) В данном случае, это отсылка на шлем существа, что нужен, чтобы скрывать уродство от всего мира.

Звучит довольно красиво, хоть и не уверен, что такой перевод точен.

Второй (сомнительно и попахивает СПГС) - имя является своеобразной отсылок на такую фразу, как ,,You can pick your friends, you can pick your nose, but you can't pick your friend's nose"" (ты можешь выбрать друзей, ты можешь прикоснуться к своему носу, но ты не можешь выбрать нос твоего друга)

Смысл цитаты заключается в том, что не всё можно контролировать. Ты можешь сделать свой выбор, но остаются неподвластные тебе факторы.

И это, что удивительно, тоже в каком-то смысле подходит герою. Когда он превращается, вся его функция заключается в том, чтобы открыть шлем и показать лицо. То, что происходит после, зависит от реакции жертвы - кто-то в истерике начинает отступать, кто-то падает в обморок, и так далее. И большее Бен сделать не способен, ибо пришелец лишён боевых способностей.

Гигачад из рода лягушачьих
Гигачад из рода лягушачьих

Булфраг - личина Бена под род экскурсианцев (воинственная раса жаб-завоевателей)

Имя состоит из слов ,,булфрог" (буквально, жаба-бык, название вида амфибий) и ,,фраг" (зачисленное убийство противника в видеоигре)

Другими словами, имя отсылает к внешности героя и к его высокой эффективности в бою (с преимущественной идеей всего вида экскурсианцев)

Радиактивный Гоку
Радиактивный Гоку

Атомикс - робот со способностью вырабатывать радиоактивную энергию.

Имя состоит из Атом и слова ,,микс" (смешивать). В данном случае, это значит, что пришелец ,,перемешивает" атомы и создаёт из этого взрывы.

+ Личное наблюдение. В числе новых героев Атомикс представляет собой сильнейшего, как был Герой Икс в предыдущем проекте. Так что, АтомИКС - это Герой Икс нового поколения.

Все формулы у него в голове, мальчик!
Все формулы у него в голове, мальчик!

Гатрот - пришелец с целой хим.лабораторией в своём желудке и порами для выпуска веществ в виде газа.

И это...интересный случай. Само по себе, слово Гатрот - это отсылка на Ротгат. Это обозначение самогонных аппаратов времён Сухого закона, что отсылает к тому, что пришелец ,,варит" в себе различные химические примеси.

К тому же, Гатрот означает ,,боли в животе"

ОСТАЛЬНЫЕ

Пополнение в круг ,,страшных героев")
Пополнение в круг ,,страшных героев")

Вампирро (Whampire) - герой-вампир с кучей способностей.

Тут довольно интересный случай.

Во-первых, это редкий пример перевода в дубляже Омниверса.

Во-вторых, оригинал Whampire включает в себя сразу несколько деталей. Для начала, Wham - это звуковой эффект, означающий сильный удар (в комиксах это слово могут изобразить на странице, чтобы проиллюстрировать мощь персонажа), что, как по мне, отсылает на некую ,,супергеройскую" натуру Бена. Затем, само Whampire как бы является переиначенным словом ,,вампир", если бы оно было произнесено с трансильванским акцентом, который приписывают вампирам (благодаря произведению Брэма Стокера)

Возможно, в нашем переводе хотели передать деталь с акцентом.

Бойтесь фей
Бойтесь фей

Эльфина (Pesky Dust) - один из милейших пришельцев Бена и пугающей способностью проникать в чужие сны своей ,,волшебной" пыльцой феи.

Оригинальное имя - игра слов с ,,Pesky" (Надоедливый) и ,,pixie dust" (пыльца пикси. Пикси - это название подобных феям существ с более заостренными волосами и недобрыми намерениями)

Наш же перевод зацепился за ,,фэнтезийную" натуру пришельца (хоть пикси и имеют заостренные ушки, в них мало чего от эльфов)

Усы делают мужчину мужчиной
Усы делают мужчину мужчиной

Усач (Mole-Stache) - комичный пришелец-грызун с многофункциональными усами над губой.

Оригинальное имя состоит из слов ,,mole" (родинка, крот) и stache (усы)

Ясно, что ,,Усатая родинка" в целом добротно описывает подобного пришельца.

ВЫВОД

Вот так выглядит конец легенды. Один мальчик, одни часы, и так много героев
Вот так выглядит конец легенды. Один мальчик, одни часы, и так много героев

Наконец-то, я закончил разбирать имена пришельцев (оригинальной серии, включающей три мультсериала. Ребут я не собираюсь трогать) И мне в голову приходит несколько мыслей.

Первая, как же в оригинальном произведение запарились насчёт этого. Да, бывали простецкие имена вроде Eye-Gay или Fourarms (Глазастый и Силач в нашем переводе), что просто описывали героя максимально прямолинейным способом. Но большинство из них включали в себе определенное остроумие. Отсылки, устоявшиеся выражения, сленг, или шутки. Конечно, ответственность лежит на плечах разработчиков, но, в рамках мультсериала, это говорит о фантазии Бена. К слову, это обыгрывается на примере других Бенов (вариаций Бена Теннисона из иных вселенных), что называют своих героев максимально скучно и в лоб.

Бен с самых юных лет демонстрировал некоторую эрудицию (Молния, из нашего перевода, тому пример)

Вторая, насчёт нашего дубляжа. Для фанатов франшизы не является секретом то, что наш перевод имеет недочёты. Где-то реплики произносятся с явными ошибками, где-то проблема в самом звуке.

В вопросе локализации героев, что я заметил, частенько встречаются сильные вольности, что упрощают суть оригинала (не хочется критиковать, ибо порой правда трудно адаптировать в полной мере задумку). Может, они сделали правильный выбор, не давай пришельцам Омниверса локализированные имена, но, лично я, считаю подобные вольности приятными уху. Может это и неточно, но ,,Пламенный" звучит намного лучше, чем ,,Свампфайр".

Дополнение: Надеюсь, эта мелкая работа заинтересует тех, кто любит вселенную Бен 10. Вспомнить интересные сюжеты и те времена, когда мы мечтали о собственном омнитриксе.