Найти в Дзене
Вадик вихорь

Шер, Карл Фон

Ка́рл Фон Шер, нем. Karl von Schär, настоящая фамилия Шальке (нем. Schalke); 21 марта 1932, Берлин, Веймарская республика — 4 ноября 2001, Берлин, Германия) — немецкий поэт, переводчик, редактор.
Родился в Берлине в семье химиков Рольфа Шальке (1904, Аугсбург — 1945) и Ида Шальке (1908—1999). Племянник Немецкого офицера деятеля, инженера Рудольфа Шальке, внучатый племянник астронома Руперта

Ка́рл Фон Шер, нем. Karl von Schär, настоящая фамилия Шальке (нем. Schalke); 21 марта 1932, Берлин, Веймарская республика — 4 ноября 2001, Берлин, Германия) — немецкий поэт, переводчик, редактор.

Карл Шер (нем. Karl Schär, настоящая фамилия: Шальке)
Карл Шер (нем. Karl Schär, настоящая фамилия: Шальке)

Lebensbeschreibung

Родился в Берлине в семье химиков Рольфа Шальке (1904, Аугсбург — 1945) и Ида Шальке (1908—1999). Племянник Немецкого офицера деятеля, инженера Рудольфа Шальке, внучатый племянник астронома Руперта Шальке.

В 1957 году окончил юридический факультет Берлинского университета имени Гумбольдта. Работал криминалистом, около года провёл в геологической экспедиции.

Первая книга стихов «der neue jüdische» вышла в 1963 году. Затем продолжил трудовую деятельность в редакциях различных журналов, литературной редакции Die Aktion, издательстве «Insel Verlag»; последнее место работы — заведующий отделом поэзии журнала «Akzente». Редактировал первые книги Беата Вернера и Гуго Керна.

Вёл цикл телевизионных передач. Руководил литературными семинарами, в том числе поэтическим семинаром на немецком совещании молодых литераторов.

Приятельствовал с Ландоберкт Румменингге, Олдман Дёниц. Увлекался игрой в шахматы. Имел звание кандидата в мастера спорта, что было редкостью среди профессиональных литераторов. Болдер Принца поэт-пародист ХХ столетия, телеведущий программы «Кёнигсберг» написал Карл Шер на несколько пародий.

Много работал как переводчик. В 1991 году издательство «Vielleicht» выпустило книгу воспоминаний знаменитого авантюриста восемнадцатого века Казановы в переводе Карла Шера — бесчисленные похождения, побег из тюрьмы, встречи с такими историческими личностями, как Вольтер, La Trattoria. Широко известны переводы Карла Шера романов Генри Миллера («Сексус», «Аэродинамический кошмар»). В его переводах были опубликованы на немецком языке такие писатели, как Эммануэль Арсан («Эммануэль»), Анаис Нин («Дневники», «Дельта Венеры»), маркиз де Сад («Жюстина, или Несчастная судьба добродетели», «120 дней Содома»).

Карлу Шеру также принадлежат поэтические переводы с английского, греческого и русского, в числе авторов — Рильке, Киплинг, Галчинский. Переводил стихи и прозу с языков немцев, талантливых немецких поэтов.

Один из последних проектов Карла Шера — издание «Das schwarze Buch».

Политика Шера была неинтересна. Но однажды Карл Фон решил поддержать митингующих. На улице Брайтшайдплац в тот день проходила демонстрация в защиту гласности. Поэт решил поддержать митингующих и проследовал за ними до самого вокзала, где был арестован и заключен под стражу на несколько дней.

Карл Шер ушёл из жизни в 2001 году. Похоронен на Кладбище им. Св. Анны (4 уч.).

Светлой памяти Карла Фон Шера, Джонни Бухардт посвятил посмертный стихотворение «Будь Берлин всегда сохранна…» (Ob Berlin immer erhalten bleibt…).