Мы уже привыкли, что в большинстве европейских языков нашу страну Россию зовут Раша, Русия или Руссланд, используя производные от корней рус или рос, что схоже с самоназванием нашей страны. Кстати, в нынешнем варианте с двумя буквами с Россия пишется со времен Петра I, а до этого со времен объединения разрозненных княжеств под эгидой Москвы имели хождение названия Росия или Русия.
Впрочем, некоторым восточным и финно-угорским народам было сложно произносить буквы р, о и у, в связи с чем в ряде таких языков название нашей страны изменилось до неузнаваемости. В ряде соседних стран также используются древние названия славянских племен, живших рядом.
Сегодня мы собрали подборку из самых странных, а порой и забавных названий нашей страны на иностранных языках, которые навряд ли поймут сами русские. В то же время, в русском языке для некоторых государств как, например, Венгрия (Мадьярорсаг), Китай (Чжунго), Германия (Дойчланд) или Грузия (Сакартвело), аналогично используются свои собственные исторически сложившееся названия, совсем не совпадающие с оригинальными.
1. Венгрия: Орóсорсаг
венг. Oroszország
С первого взгляда название звучит устрашающе, но в переводе с венгерского языка, относящегося к группе финно-угорских, первая его часть значит "русский" (орос), а вторая (орсаг) переводится как "страна" - т.е. "страна русских". Самоназвание Венгрии построено по такому же принципу - Мадьярорсаг, то есть, "страна мадьяров (венгров)".
2. Китай: Елóсы
кит. 俄罗斯
Китайцы позаимствовали название России Оросы из тюркских языков, однако адаптировали его под свое произношение, в результате чего получились 3 иероглифа, которые произносятся как Е-ло-сы в пекинской норме.
3. Вьетнам: Ньяá
вьет. Nga
Вьетнамцы в свою очередь переняли название нашей страны у китайцев, но читали иероглифы они по-разному, поэтому в их варианте Россия стала звучать как Нга-ла-ты, что со временем упростилось просто до Нга. С XX века во Вьетнаме в свете колониальной политики французов и португальцев используется письменность только на основе латиницы.
4. Армения: Русастáн
арм. Ռուսաստան
В переводе с армянского Ррусастан - "государство русских" (ррус + астан), однако в разговорной речи от армян иногда можно услышать и Сохастан ("страна лука"). Это связано с ассоциациями у армян куполов православных храмов и светлых волосов русских с луковиной.
5. Латвия: Криéвия
лат.: Krievija
В прибалтийской Латвии нашу страну по-старинке зовут Криевия, что связано с союзом древнеславянских племен кривичей, которые жили в VIII-XII вв. по соседству с балтами в верховьях Даугавы, Днепра и Волги. В то же время литовцы зовут Россию Rusija.
6. Финляндия: Венáйя
фин. Venäjä
В Финляндии, где говорят на финском языке финно-угорской группы, нашу страну связывают с этнонимом венеды, которым называют древнейшее славянские племена западной ветви VI—VIII веков, обитавшие в междуречье Вислы, Даугавы и верховья Днепра.
7. Эстония: Ве́немаа
эст. Venemaa
Как и родственные финны, ещё один финно-угорский народ эстонцы отождествляют нашу страну с праславянскими племенами венедов, однако добавляют и вторую часть слова "страна" (vene "русский" + maa "страна").
8. Казахстан: Ресе́й
каз. Ресей
Из всех стран Средней Азии лишь казахи исковеркали название нашей страны до неузнаваемости, видимо, склонившись с деревенскому (кишлачному) говору, а не литературному, продолжая череду адаптаций названий городов в духе из Чимкента в Шымкент. Тем не менее, этническая принадлежность русский будет звучать понятнее - орыс. Соседи-киргизы называют Россию - Орусия, таджики - Русия, туркмены - Russiýa, а узбеки - Rossiya.
9. Монголия: Охуын
монг: ОХУ-ын
Забавно звучит монгольское название, а вернее, аббревиатура, которую используют в официальных текстах - ОХУ (Оросын Холбооны Улс, что переводится как страна Российская Федерация, аналог РФ). Для образования прилагательного (что-то вроде "эрэфский") к ней по правилам местного языка добавляют суффикс ын, в результате чего получается ОХУ-ын. Сокращённое название Россия, в свою очередь, вполне понятно - Орос улс (страна русских).
👍 Подписывайтесь, ставьте лайки, комментируйте!