Найти в Дзене
(Не)Страшная Школа

Шутки, от которых тошнит репетитора английского

Недавно сестра мне рассказывала про знакомую, которая работает администратором в ветеринарной клинике. Так вот она поделилась тем, что буквально каждый первый, надевая бахилы, спрашивает у них: «что, ему тоже надевать?», указывая на своего питомца. И каждый, конечно, считает это очень остроумным. Шутку про бахилы на собаку она слышит за день дцать раз, но пытается вежливо улыбаться. Наверное, у каждой работы есть что-то такое. Сегодня поделюсь «шутками», которые я слышу ну если не от каждого первого, то от каждого второго ученика в тот или иной момент обучения точно. Мысленно, подавая какой-то материал, я могу отсчитывать в голове «до дурацкой шутки 3-2-1! О!». Очень уж любят дети, что слова звучат одинаково. Кстати, почему-то в русском это вообще не замечается, даже если они пишутся одинаково. Ну вот как-то никто не говорит: «Ой, я-то думал, ключи, чтоб дверь открывать, а глупый папа ими кран чинит». А тут нет, тут обязательно. Каждый раз (буквально каждый), когда я даю детям слово «b
Оглавление
freepik.com
freepik.com

Недавно сестра мне рассказывала про знакомую, которая работает администратором в ветеринарной клинике. Так вот она поделилась тем, что буквально каждый первый, надевая бахилы, спрашивает у них: «что, ему тоже надевать?», указывая на своего питомца. И каждый, конечно, считает это очень остроумным. Шутку про бахилы на собаку она слышит за день дцать раз, но пытается вежливо улыбаться.

Наверное, у каждой работы есть что-то такое. Сегодня поделюсь «шутками», которые я слышу ну если не от каждого первого, то от каждого второго ученика в тот или иной момент обучения точно. Мысленно, подавая какой-то материал, я могу отсчитывать в голове «до дурацкой шутки 3-2-1! О!».

Он очень кровать! Они мясо каждое лето!

Очень уж любят дети, что слова звучат одинаково. Кстати, почему-то в русском это вообще не замечается, даже если они пишутся одинаково. Ну вот как-то никто не говорит: «Ой, я-то думал, ключи, чтоб дверь открывать, а глупый папа ими кран чинит». А тут нет, тут обязательно. Каждый раз (буквально каждый), когда я даю детям слово «bad» и говорю, что оно переводится как «плохой», мне обязательно скажут, что это я неправильно говорю, это ж кровать. Если указать, что иначе пишется, они понимают, что это другое слово, но это кажется им настолько забавным, что переводить его как кровать с радостной улыбкой и ожиданием моей реакции они будут еще долго. Туда же «meet», которое «встречать» и которому не повезло быть похожим на «meat» (мясо).

А как переводится «I don’t know»?

Вот где-то то ли в видео, то ли в анекдоте запустили эту шутку. «Марь Иванна, а как переводится I don’t know? Ну вот никто не знает, но вы то учитель, как так?». И просто каждый ребенок. Вот вообще каждый. Нашла универсальный рецепт.

- А вы знаете, как переводится I don’t know?

- Так… давай это будет твое домашнее задание? Узнай и в следующий раз расскажешь нам, как переводится.

- Ну что, сделал задание? Так как переводится «I don’t know»? Ну вот… так и думала, что не подготовишься.

А зачем учить глаголы, если они неправильные?

Обожемой… Вот бы мне платили каждый раз, когда я слышу эту шутку. Причем звучит она, как правило, после того, как я рассказала, что «неправильный» от «не по правилам». После… ну примерно года на три. Это вот классе в седьмом-восьмом они решают блеснуть смекалкой и чувством юмора. Все как один.

Six-seven

Коллеги, вас уже достало? Суть в том, что это мем такой. Нужно в рандомный момент орать «six-seven», и все радостно хохочут. Я же ж заморочилась, я полезла читать, нашла целую статью на американском ресурсе (там, кстати, с этим мемом такая же история – достало всех). Нашла, что все это дело началось с песни рэпера, где он пафосно вот под эту музыку крутую их выдает «six-seven!». Сам рэпер признался, что эти числа в строчке песни не несут вообще никакой смысловой нагрузки. Они там буквально для рифмовки и наполнения текста стоят. Дети, кстати, тоже никакой смысловой нагрузки в это не вкладывают, просто орут и смеются.

Пробовала бороться по рекомендациям американских же коллег. Например, кто выкрикивает six-seven, тот пишет шестьдесят семь раз «шестьдесят семь». Не, не помогает. Они еще больше начинают, чтобы их выделили прям вот целым наказанием про этот их мем.

Ой, какой нехороший пляж.

Есть прекрасное слово “beach” [би:ч] с длинным звуком [и]. А есть менее прекрасное слово «bitch», которое собака женского пола. Дети развиваются нынче быстро, второе слово они где-то узнают быстрее, и эти «I go to the beach every summer, ой», и всяческие комментарии типа «Ой, извините, такое слово…» Ну чтобы я точно поняла, что они такое слово знают. Тоже буквально от каждого второго, но это быстро лечится тем, что я сама оба слова произношу, объясняю разницу между коротким и длинным [и] и, елки палки, вообще не ужасаюсь, не ругаюсь, да еще и сама это слово знаю.

«А это не наше»

Ну тут… скорее мне грустно, чем смешно, но раз уж я тут о регулярных провокациях… Я преподаю английский. Не только как набор грамматики и лексики, но и как международный язык для общения во всем мире. И учу детей тому, что мир – большой. Мы смотрим карты, ищем англоязычные страны, популярные туристические страны. Читаем всяческие тексты, связанные с культурами вообще разных стран, с их праздниками и традициями. Это что-то про базовую эрудицию, ну на мой взгляд. И да, в Хеллоуин и Рождество, которое 25 декабря, я предлагаю специфические развлекательные задания. Мы в неоднозначное такое время живем, и поэтому я строго слежу за языком и за материалом, чтобы все это дело не имело никакой эмоциональной окраски, никаких призывов, а исключительно культурно-информационное просвещение. И это вот из года в год кто-нибудь, но последний год просто шквально.

«Давайте найдем Америку на карте» - «Фу, они же наши враги!»

Видимо, по этой причине необязательно знать, где они на карте.

«Сегодня празднуют Хеллоуин». – «Это не наш праздник!»

Честно говоря, отчасти наш, если углубиться в историю, задуматься о том, что Хеллоуин – это вообще-то изначально переход к зиме, который на языческой Руси (да и позже) тоже был в те же даты примерно. Просто в одних странах был исключительно новый год, а в других он смешивался с поминальным днем, когда якобы грань между мирами истончается и следует поприветствовать и почтить своих умерших родственников, а детей – одеть в страшные костюмы, чтобы всякое зло, через ту же грань перешедшее, их испугалось и не затронуло. Но, собственно, никто не требует никуда углубляться. На уроках мы читаем тексты, смотрим, как называются всякие монстры (ужастики, вроде, во всех странах в ходу, причем именно у детей), играем в игры-бродилки, опять же, смотрим на культурные моменты. Да и все. Но обязательно нужно кому-нибудь проехаться на тему того, что праздник вражеский. Вспомнить бы еще, когда в истории Русь с кельтами воевала, так как это как бы и не американский праздник.

Из последнего прекрасного…

Девочка, довольно взрослая, стала ходить ко мне на уроки в футболке, на которой изображен истоптанный следами от сапог американский флаг, с патриотическими уже точно нашими лозунгами поверх всего этого. Специально поискала, у нас в стране запрещено только свой флаг обижать, так что официально мне предъявить ей вроде как и нечего. Но… не дурдом ли это…

Коллеги, а какие регулярные шутки ваших учеников кажутся вообще несмешными вам?