Представьте: вы заключили выгодный контракт с зарубежным партнёром, отправили платёж — и вдруг банк пишет: “Документы на доработку”. Деньги “висят” неделями, клиенты нервничают, а вы теряете время и нервы. Звучит знакомо? Валютный контроль в России — не “страшный зверь”, но именно на документах спотыкаются 80% международных переводов. И не потому, что бизнес “нелегальный”, а из-за типичных ошибок в бумагах. По нашей практике (мы обработали сотни кейсов для фрилансеров, IT-компаний и экспортёров), проблемы возникают, когда документы:
Давайте разберём топ-4 “красных флагов”, которые ловят банки и ЦБ. Контракт — это фундамент. Если предмет сделки звучит как “предоставление услуг”, а не “разработка мобильного приложения на базе Flutter для клиента из США, объём 5000 USD”, банк запросит детали. Размытые формулировки (типа “консультации”) или несоответствие сумм/валют — классика. Кейс из практики: Клиент отправил 10 000 EUR за “маркетинг”, но в контракте сумма была в USD. Платёж заблокиров