Действующие лица:
- Мисс Эвелин Харпер: Известная писательница детективов, обладающая острым умом и наблюдательностью.
- Лорд Артур Блэквуд:Хозяин замка, пожилой, эксцентричный аристократ.
- Леди Маргарет Блэквуд: Жена лорда Артура, моложе его на много лет, известная своей красотой и холодностью.
- Доктор Эдвин Мортон: Личный врач лорда Артура, давний друг семьи.
- Мистер Чарльз Уиттакер: Племянник лорда Артура, молодой человек с амбициями и финансовыми трудностями.
- Мисс Элизабет "Лиззи" Смит: Молодая, скромная гувернантка, работающая в замке.
- Детектив-инспектор Томас Бёрк: Опытный, но несколько прямолинейный полицейский.
Приглашение в Замок
Осенний ветер завывал, гоняя по мощеным дорожкам опавшие листья, когда мисс Эвелин Харпер, известная своими остроумными романами и еще более острым умом, прибыла в Замок Блэквуд. Приглашение от старого лорда Артура было неожиданным, но интригующим. Он обещал "нечто, что могло бы вдохновить ее на новый шедевр". Мисс Харпер, всегда готовая к приключениям, приняла вызов.
Замок Блэквуд, древний и величественный, окутанный туманом, казался воплощением готической романтики. Внутри, однако, царила атмосфера напряженного ожидания. Лорд Артур, дряхлый, но с блеском в глазах, встретил ее в библиотеке, где уже собрались остальные гости.
"Моя дорогая Эвелин, как я рад, что вы приехали!" – прохрипел лорд, указывая на кресло у камина. "Позвольте представить вам... мою жену, леди Маргарет," – он кивнул в сторону ослепительной, но отстраненной женщины, сидевшей с идеальной осанкой. "Моего верного доктора Мортона," – пожилой врач с добрыми глазами улыбнулся. "Моего племянника, Чарльза Уиттакера," – молодой человек с нервным взглядом поклонился. "И нашу милую гувернантку, мисс Смит." Лиззи, краснея, кивнула.
Мисс Харпер почувствовала, как воздух в комнате наэлектризован невысказанными тайнами. Леди Маргарет казалась холодной статуей, Чарльз – слишком беспокойным, доктор Мортон – слишком спокойным. Только Лиззи Смит выглядела искренне испуганной.
Ужин и Предсказание
Ужин прошел в напряженной тишине, прерываемой лишь звоном столовых приборов. Лорд Артур, казалось, наслаждался общим дискомфортом. Когда подали десерт, он поднял бокал.
"Мои дорогие друзья," – начал он, и его голос, несмотря на возраст, звучал неожиданно громко. "Я собрал вас здесь не только для приятной беседы. Я чувствую, что моя жизнь подходит к концу. И я хочу, чтобы вы знали... что если со мной что-то случится, это не будет случайностью."
По комнате пронесся вздох. Леди Маргарет уронила вилку. Чарльз побледнел. Доктор Мортон нахмурился. Лиззи Смит закрыла лицо руками.
"Я знаю, что у каждого из вас есть свои причины желать моей смерти," – продолжил лорд Артур, обводя всех взглядом. "Маргарет, ты жаждешь свободы и моих денег. Чарльз, ты погряз в долгах и надеешься на наследство. Доктор Мортон, ты устал от моих капризов и хочешь покоя. А ты, мисс Смит... у тебя есть свои секреты, не так ли?"
Последние слова были произнесены с такой зловещей интонацией, что даже мисс Харпер почувствовала холодок, пробежавший по спине. Лиззи Смит вздрогнула, ее лицо стало пепельно-серым.
"Я лишь хочу сказать," – закончил лорд Артур, отпив из бокала, – "что если я умру, и это будет не естественная смерть, то убийца находится среди вас. И я надеюсь, мисс Харпер, что вы, как никто другой, сможете раскрыть эту загадку."
На следующий день, ровно в семь утра, когда слуги принесли утренний чай, лорд Артур Блэквуд был найден мертвым в своей постели.
Смерть в Замке
Первым, кто обнаружил тело, был его камердинер, старый мистер Хадсон. Его крик разнесся по всему замку, нарушив утреннюю тишину. Мисс Харпер, уже одетая и готовая к завтраку, поспешила наверх вместе с остальными.
Лорд Артур лежал в своей огромной кровати, его лицо было искажено гримасой ужаса. Рядом с ним на прикроватном столике стоял пустой стакан, в котором, по словам доктора Мортона, лорд всегда принимал свое вечернее снотворное.
"Это яд," – констатировал доктор Мортон, осмотрев тело. "Быстрый и безболезненный, если не считать последних мгновений. Похоже на цианид."
Детектив-инспектор Томас Бёрк прибыл через несколько часов, его массивный силуэт казался неуместным в изысканных интерьерах замка. Он сразу же приступил к допросам, но мисс Харпер уже начала свое собственное расследование, ее острый взгляд подмечал каждую деталь, каждое нервное движение.
Леди Маргарет, несмотря на траур, выглядела на удивление спокойной, почти облегченной. Она говорила о своем муже с холодной отстраненностью, подчеркивая его тиранический характер и их несчастливый брак. "Он был деспотом," – произнесла она, не дрогнув. "И его смерть... это освобождение."
Чарльз Уиттакер был бледен и дрожал. Он клялся, что любил дядю, несмотря на их разногласия. "Я был в своей комнате всю ночь," – настаивал он. "Я ничего не слышал." Однако мисс Харпер заметила, как он нервно поглаживает карман своего пиджака, словно что-то скрывая.
Доктор Мортон, казалось, был искренне опечален. Он рассказал, что лорд Артур страдал от сердечной недостаточности, но смерть от яда была для него шоком. "Я давал ему обычное снотворное," – сказал он. "Ничего необычного." Но мисс Харпер вспомнила, как лорд Артур намекнул на его усталость от капризов старика.
Лиззи Смит была в истерике. Она рыдала, повторяя, что лорд Артур был добр к ней, несмотря на его странности. "Он был единственным, кто меня понимал," – всхлипывала она. Но что за секреты имел в виду лорд Артур, когда говорил о ней?
Инспектор Бёрк, казалось, был склонен подозревать леди Маргарет, учитывая ее мотив и хладнокровие. Но мисс Харпер чувствовала, что все гораздо сложнее.
Паутина Лжи
Мисс Харпер начала методично исследовать замок. Она осмотрела комнату лорда Артура, его библиотеку, даже кухню. Она заметила, что окно в спальне лорда было слегка приоткрыто, хотя ночь была холодной. Странно, учитывая его возраст и слабое здоровье.
В библиотеке, среди множества книг, она нашла старый дневник лорда Артура. В нем были записи о его здоровье, его отношениях с женой, его разочаровании в племяннике. Но одна запись привлекла ее внимание: "Маргарет снова встречается с этим молодым человеком. Она думает, что я слеп. Но я все вижу."
Это подтверждало мотив леди Маргарет, но не исключало других. Мисс Харпер решила поговорить с камердинером, мистером Хадсоном. Старик, верный слуга, был потрясен смертью своего хозяина.
"Лорд Артур был очень осторожен," – сказал Хадсон. "Он всегда запирал свою дверь на ночь. И он никогда не оставлял окно открытым."
"Вы уверены, что дверь была заперта?" – спросила мисс Харпер.
"О да, мисс. Я сам проверял ее перед тем, как уйти спать. Это была его привычка."
Значит, убийца либо имел ключ, либо проник через окно. Но окно было слишком высоко для того, чтобы кто-то мог просто так в него забраться, если только не использовал лестницу. А лестница оставила бы следы.
Мисс Харпер вернулась в спальню лорда Артура. Она внимательно осмотрела подоконник. Никаких следов грязи или царапин. Это исключало проникновение извне. Значит, убийца был внутри замка. И он имел доступ к комнате.
Она снова взглянула на прикроватный столик. Пустой стакан. Доктор Мортон сказал, что лорд Артур всегда принимал снотворное. Но что, если это было не снотворное? Что, если яд был подмешан в напиток, который лорд Артур выпил перед сном?
Мисс Харпер решила поговорить с Лиззи Смит. Гувернантка все еще была в подавленном состоянии, но ее слезы теперь казались менее искренними, чем раньше.
"Мисс Смит," – мягко начала мисс Харпер. "Лорд Артур упомянул, что у вас есть свои секреты. Не могли бы вы рассказать мне о них?"
Лиззи вздрогнула. "Я... я не знаю, о чем вы говорите."
"Лорд Артур был очень наблюдательным человеком," – продолжила мисс Харпер. "Он, вероятно, знал о ваших отношениях с Чарльзом Уиттакером."
Лиззи Смит побледнела.
"Я видела, как вы обменивались взглядами за ужином. И я заметила, как Чарльз нервно поглаживал карман. Возможно, там было письмо от вас?"
Лиззи разрыдалась. "Мы любим друг друга! Но лорд Артур был против. Он угрожал уволить меня, если я не прекращу наши отношения. Он сказал, что Чарльз недостоин меня, что он лишь ищет его деньги."
"И вы были готовы на все, чтобы быть с Чарльзом?" – спросила мисс Харпер.
"Нет! Я бы никогда не причинила ему вреда! Я любила лорда Артура, несмотря на его строгость. Он был как отец для меня."
Мисс Харпер почувствовала, что Лиззи говорит правду. Ее любовь к Чарльзу была искренней, но она не была убийцей.
Следующим был Чарльз Уиттакер. Он сидел в библиотеке, потягивая бренди, его лицо было осунувшимся.
"Мистер Уиттакер," – обратилась к нему мисс Харпер. "Я знаю о ваших финансовых трудностях. И я знаю о ваших отношениях с мисс Смит."
Чарльз вздрогнул. "Что вы хотите этим сказать?"
"Лорд Артур был очень богат. И вы были его единственным наследником. У вас был сильный мотив."
"Я бы никогда не убил дядю! Да, у меня были долги, но я надеялся, что он поможет мне. Он всегда был щедр, когда дело касалось семьи."
"Но он был против ваших отношений с мисс Смит. И он мог лишить вас наследства, если бы вы не подчинились его воле."
Чарльз опустил голову. "Он угрожал этим. Но я не убивал его. Я был в своей комнате. Я спал."
Мисс Харпер заметила, что Чарльз избегает ее взгляда. Она решила проверить его комнату.
Неожиданное Открытие
В комнате Чарльза Уиттакера мисс Харпер обнаружила небольшой флакончик с этикеткой "Успокоительное". Флакон был почти пуст. Она вспомнила, что лорд Артур принимал снотворное. Возможно, Чарльз подменил его?
Она также нашла в его кармане скомканное письмо. Это было письмо от Лиззи, в котором она умоляла его быть осторожным и не делать ничего глупого. "Лорд Артур очень зол," – писала она. "Он сказал, что если ты не оставишь меня, он лишит тебя всего."
Это письмо подтверждало, что Чарльз был под подозрением, но не доказывало его вину. Мисс Харпер чувствовала, что чего-то не хватает, какой-то ключевой детали, которая свяжет все воедино.
Она вернулась к доктору Мортону. Он сидел в своем кабинете, перебирая медицинские карты. Его лицо было усталым, но глаза оставались ясными.
"Доктор Мортон," – начала мисс Харпер. "Вы сказали, что лорд Артур принимал снотворное. Вы сами его ему давали?"
"Нет, мисс Харпер. Он всегда брал его сам из флакона, который я оставлял на его прикроватном столике. Он был очень педантичен в этом вопросе."
"И вы уверены, что это было именно снотворное?"
Доктор Мортон нахмурился. "Конечно. Я сам его выписывал и проверял. Это был обычный седативный препарат, ничего опасного."
"А что насчет цианида? Вы сказали, что лорд Артур умер от цианида."
"Да, это так. Характерные признаки были налицо."
"Но если он принимал снотворное, как яд мог попасть в его организм?"
Доктор Мортон пожал плечами. "Возможно, кто-то подменил его снотворное. Или подсыпал яд в его вечерний напиток."
Мисс Харпер задумалась. Если лорд Артур сам брал снотворное, то подменить его было бы легко. Но кто мог это сделать? И как убийца мог быть уверен, что лорд Артур выпьет именно этот напиток?
Внезапно ее осенило. Окно! Приоткрытое окно в спальне лорда Артура. Хадсон сказал, что лорд никогда не оставлял его открытым. Но что, если это было не для проникновения, а для чего-то другого?
Она снова поднялась в спальню. Окно выходило на небольшой балкон, а с балкона открывался вид на сад. Внизу, прямо под окном, рос куст роз. Мисс Харпер внимательно осмотрела ветви. На одной из них она заметила тонкую, почти невидимую нить, зацепившуюся за шип. Нить была из шелка, того же цвета, что и шторы в комнате лорда Артура.
Мисс Харпер осторожно потянула за нить. Она вела к небольшому крючку, прикрепленному к внутренней стороне подоконника. Рядом с крючком была едва заметная царапина.
Она поняла. Убийца не проникал через окно. Убийца использовал окно, чтобы что-то выбросить.
Но что? И зачем?
Мисс Харпер вернулась в библиотеку и снова открыла дневник лорда Артура. Она перечитала последние записи. "Маргарет снова встречается с этим молодым человеком. Она думает, что я слеп. Но я все вижу." И еще: "Мой адвокат приедет завтра. Я изменю завещание. Никто не получит ни пенни, если не будет достоин."
Лорд Артур собирался изменить завещание. Это был мощный мотив для всех. Но кто знал об этом?
Мисс Харпер вспомнила, что лорд Артур был очень скрытным человеком. Он не стал бы делиться такими планами со всеми. Но он мог рассказать об этом кому-то, кому доверял.
И тут она вспомнила о докторе Мортоне. Он был давним другом семьи, личным врачом лорда Артура. Он мог знать о его планах.
Она снова пошла к доктору Мортону. Он все еще сидел в своем кабинете, но теперь его лицо было напряженным.
"Доктор Мортон," – сказала мисс Харпер, ее голос был ровным, но проницательным. "Вы сказали, что лорд Артур был педантичен в приеме снотворного. Он всегда брал его сам."
"Да, это так."
"Но что, если он не брал его сам в ту ночь?"
Доктор Мортон поднял на нее глаза. "Что вы имеете в виду?’’
"Я имею в виду, что кто-то мог подменить его снотворное. Или, возможно, он выпил что-то другое, что вы дали ему, доктор."
Доктор Мортон нервно сглотнул. "Я... я не понимаю, к чему вы клоните, мисс Харпер."
"Я думаю, вы понимаете, доктор. Лорд Артур собирался изменить свое завещание. Он был очень зол на леди Маргарет и на Чарльза. Он мог лишить их всего. И вы, как его врач, знали об этом. Возможно, вы были единственным, кто знал наверняка, что он собирается сделать."
Доктор Мортон встал, его руки дрожали. "Это абсурд! Я служил этой семье много лет. Я никогда бы..."
"Но вы устали от его капризов, не так ли, доктор?" – перебила его мисс Харпер. "Вы сами сказали это. И вы знали, что если он изменит завещание, то, возможно, вы тоже не получите того, что вам обещано. Или, возможно, вы просто хотели защитить леди Маргарет и Чарльза от его гнева?"
Мисс Харпер подошла к окну. "Я нашла нить на ветке розы под окном спальни лорда Артура. Шелковая нить, того же цвета, что и шторы. И крючок на подоконнике. Это не для проникновения, доктор. Это для того, чтобы что-то выбросить. Что-то, что могло бы быть уликой."
Она повернулась к доктору Мортону. "Что вы выбросили из окна, доктор? Пустой флакон из-под яда? Или, возможно, флакон из-под снотворного, который вы подменили?"
Лицо доктора Мортона стало пепельно-серым. Он опустился на стул, его плечи поникли. "Я... я не хотел этого. Он был так жесток. Он собирался разорить Маргарет. И Чарльз... он был так молод и глуп. Я просто хотел помочь им."
"Вы подменили его снотворное на яд, не так ли, доктор? Вы знали, что он всегда берет его сам. И вы знали, что он не заметит подмены, пока не станет слишком поздно. А потом вы выбросили пустой флакон из окна, чтобы никто не нашел его. Вы думали, что это идеальное преступление."
Доктор Мортон закрыл лицо руками. "Я... я не знал, что это будет так. Я думал, он просто уснет навсегда. Я не хотел, чтобы он страдал."
"Но он страдал, доктор. Его последние мгновения были полны ужаса. И вы были тем, кто обрек его на это."
В этот момент в кабинет вошел инспектор Бёрк. Он внимательно слушал последние слова доктора Мортона.
"Доктор Мортон," – сказал инспектор, его голос был твердым. "Вы арестованы по подозрению в убийстве лорда Артура Блэквуда."
Развязка в Замке
Новость о признании доктора Мортона облетела замок как лесной пожар. Леди Маргарет, казалось, была шокирована, но в ее глазах мелькнул отблеск облегчения. Чарльз Уиттакер был бледен, но в его глазах читалось раскаяние. Лиззи Смит плакала, но теперь это были слезы облегчения.
Мисс Харпер наблюдала за ними, чувствуя смесь удовлетворения и грусти. Она раскрыла загадку, но цена была высока.
Инспектор Бёрк, хоть и был прямолинеен, признал острый ум мисс Харпер. "Вы, мисс Харпер, настоящая сыщица. Я бы никогда не догадался про нить и окно."
"Это всего лишь наблюдательность, инспектор," – скромно ответила мисс Харпер. "И немного понимания человеческой природы”.
"Каждый из нас имеет свои слабости и свои секреты. Лорд Артур, со своей подозрительностью и желанием контролировать всех, сам создал почву для своего конца. Он думал, что видит всех насквозь, но не увидел того, кто был рядом, кто знал его лучше всех – его врача."
Мисс Харпер подошла к окну, глядя на серый осенний пейзаж. "Доктор Мортон, вы были его доверенным лицом, его другом. Но вы также были человеком, который видел его истинное лицо – жестокое и деспотичное. И когда вы поняли, что он собирается разрушить жизни тех, кого вы, возможно, считали своими близкими, вы решили действовать. Вы использовали его же привычки против него."
Доктор Мортон, все еще сидящий на стуле, поднял голову. Его глаза были полны отчаяния. "Я... я не мог смотреть, как он разрушает их. Маргарет, она была несчастна. Чарльз, он был молод и неопытен. Лорд Артур хотел контролировать все, даже их счастье. Я думал, что делаю благое дело."
"Благое дело, доктор?" – тихо спросила мисс Харпер. "Убийство – это не благое дело. Это преступление. И теперь вам придется ответить за него."
Инспектор Бёрк кивнул. "Мы позаботимся об этом, мисс Харпер. А вы... вы можете быть довольны своей работой. Замок Блэквуд больше не будет местом тайн и страха."
Мисс Харпер улыбнулась. "Я надеюсь, что так оно и будет. Но, признаюсь, этот замок подарил мне нечто большее, чем просто вдохновение для нового романа. Он показал мне, как легко добродетель может быть искажена, а благие намерения – привести к ужасным последствиям."
Она покинула кабинет доктора Мортона, оставив его наедине с инспектором Бёрком и его совестью. В коридоре ее ждали леди Маргарет и Чарльз. Леди Маргарет выглядела бледной, но в ее глазах больше не было той холодной отстраненности. Чарльз же, напротив, казался более уверенным, хотя и печальным.
"Мисс Харпер," – сказал Чарльз, его голос был тихим. "Я... я не знаю, что сказать. Я так благодарен вам. И мне так жаль, что все так закончилось."
"Жизнь полна неожиданностей, мистер Уиттакер," – ответила мисс Харпер. "Главное – извлекать уроки из своих ошибок. И не позволять другим контролировать вашу судьбу."
Леди Маргарет кивнула. "Мы постараемся, мисс Харпер. Спасибо вам."
Мисс Харпер покинула Замок Блэквуд под вечерним небом, окрашенным в багровые тона. Ветер все еще завывал, но теперь в его звуках не было той зловещей ноты. Загадка Замка Блэквуд была раскрыта, и хотя она оставила после себя горечь, она также принесла с собой долгожданное облегчение. Мисс Эвелин Харпер знала, что ее новый роман будет полон драматизма, интриг и, конечно же, блестящего раскрытия преступления. Ведь в каждом замке, даже самом старом и величественном, всегда найдется место для тайны, ожидающей своего часа. И для того, кто сможет ее разгадать.
Мисс Харпер, покинув Замок Блэквуд, отправилась в Лондон, где приступила к написанию своего нового романа, вдохновленного трагическими событиями. Леди Маргарет и Чарльз, освобожденные от гнета лорда Артура, начали новую жизнь, пытаясь искупить прошлое. Доктор Мортон предстал перед судом, где его признание и раскаяние смягчили приговор, но не отменили наказания. Замок Блэквуд, опустевший и тихий, остался хранить свои тайны, ожидая новых обитателей и, возможно, новых загадок. Мисс Харпер же, с улыбкой, закрыла последнюю страницу своего романа, зная, что истинное зло часто скрывается за маской добродетели.