Языковой барьер далеко не всегда мешает понять друг друга.
______________________________________
Больше интересного в моем телеграм канале Гламурная bestия
И по ссылке в шапке профиля 🫶
______________________________________
Иногда недопонимания из-за языка превращаются в забавные истории, которые остаются в памяти ярче, чем самые важные события.
“Я в гневе объясняла мужу что-то, а он сидел с тупым лицом и молчал. Через двадцать минут поняла, что говорила на татарском. Вернулась и спросила, почему не сказал. Он испугался и сделал вид, что понял.”
“На втором дне отпуска в Португалии захотелось клубники. Ставлю коробочку на кассу, витаю в мыслях, говорю ‘грасиас’. Кассир, покраснев, шепчет, что правильно ‘обригадо’.”
“Знакомый немец пришел в гости, спросил с порога: ‘Где мой вольк?’ Мы с мужем переглянулись. Он имел в виду черный шерстяной носок, а мы думали о настоящем волке.”
“Дочь знакомого живет во Франции, привезли внука. Внук всё повторяет ‘Клясс! Клясс!’. Дед радуется, а потом дочь объяснила — это значит ‘мороженое’.”
“У нас свиньи говорят ‘хрю-хрю’, а у англичан — ‘ойньк-ойньк’. Муж-немец смеялся, когда я объясняла, как разговаривают животные, а потом всем друзьям рассказывал, что собаки не могут ‘гав-гав’.”
“Преподаватель польского сказала коменданту общежития ‘урода’, думая, что это плохо. На деле это значит ‘красота’. Неделю удивлялась, что с ней не здороваются.”
“Иностранец сказал, что любит морепродукты, только не ворону. Я ломала голову, оказалось, что просто вареную рыбу не любит.”
“В немецком ресторане заказала ребрышки, а принесли большой комок хлеба. Моя ошибка в языке обернулась неожиданным сюрпризом.”
“Парень — немец — написал ‘popelchen’. Я в шоке. Оказалось, это уменьшительно-ласкательное от слова ‘козявка’, и он имел в виду меня, нежно.”
“Переехала в Германию с кошкой. Ссорились с молодым человеком, он мягко поворачивает меня к выходу: ‘Пошла, пошла-а-а-а отсюда’. Даже кошка, кажется, смеялась.”
“Встречалась с чехом, он полюбил салат ‘рыба под курткой’, а при освоении азбуки хвастался, что ‘писает сам’. Смех был обеспечен.”
“Англичанка выгуливала мою собаку и командует ‘Доли, кам хир’. Собака не понимает, убегает. Пришлось мне вмешаться, чтобы загнать её домой.”
“Просыпаюсь в субботу, в панике, муж-немец пьет кофе, я кричу ‘почему будильник не звонил?!’. Оказалось, он всё это время отвечал мне на немецком, а я — на русском.”
“Каталась на лыжах в Австрии, меня сбивает мужчина. Я ругаюсь, думаю, что он австриец. Он смеется, говорит с акцентом: ‘Я всё понимаю!’ Мы оба ржем.”
“Приписала в резюме знание чешского, учебник пылился. Пришли поставщики, переговоры — и всё сработало, хотя я почти забыла язык.”
______________________________________
Больше интересного в моем телеграм канале Гламурная bestия
И по ссылке в шапке профиля 🫶
______________________________________
“Родной язык можно забыть. Прожила 10 лет в Чехии, преподавала французский. Вернулась на родину и не могла вспомнить ‘автобусная остановка’, хотя на других языках знала.”
“Родственница живет в Германии, приезжает каждые 5 лет. Забыла слово, рассказала, что подруга ‘распоросилась’. Все смеялись.”
“Двоюродная тетка в Лондоне увидела книжку ‘Фэдорино Горэ’ в метро и не понимала, пока не дошло — это ‘Федорино горе’.”
“Взяла собаку из приюта в Южной Корее, перевезла к маме. Мама с собакой говорит на разных языках: ‘моксори’ — ‘голос’, ‘анджа’ — ‘сидеть’. Пес-билингв, а смех в доме обеспечен.”
Языковой барьер может стать источником смеха, неожиданной близости и воспоминаний на всю жизнь. А вы сталкивались с подобными курьезами? Какие слова или фразы вы поняли неправильно, и что из этого вышло?