Найти в Дзене
Joe ȞupAhudaŋ

ТЕКСТЫ ДАКОТА - 6

ИКТОМИ И БЫК. Или ЖОНГЛИРОВАНИЕ ГЛАЗАМИ. Однажды Икто́ми был сильно голоден, и куда-то шёл в поисках еды. Так он пришёл к берегу реки, такой глубокой и быстрой, что пересечь её не было никакой возможности. Икто́ми сел на берегу и заплакал. Через некоторое время к нему подошёл Бизон-Бык, и спросил: "Почему ты так горько плачешь? Я тебя услышал еще издалека". Икто́ми ответил Быку: "Увы, мой младший брат! Я хотел перебраться через реку, но основной поток тут настолько быстрый и глубокий, что мне с ним ни за что не справиться, и теперь я тут умру от голода". Бык сжалился над ним и сказал: "Ну что ж, я сам собираюсь на ту сторону, садись мне на спину, и я тебя переправлю". "ХоХх! (прим. перев.: возглас сомнения, примерно "ну да, как же", "да ладно" и тп), ты такой большой! Я не смогу крепко обхватить тебя ногами, и соскользну в воду", - отказался Икто́ми. "Ну раз так, то тогда просто держись за мой хвост, и я переправлю тебя вплавь", - предложил Бык. Но жалеть Икто́ми было нелёгким делом. "

ИКТОМИ И БЫК. Или ЖОНГЛИРОВАНИЕ ГЛАЗАМИ.

Однажды Икто́ми был сильно голоден, и куда-то шёл в поисках еды. Так он пришёл к берегу реки, такой глубокой и быстрой, что пересечь её не было никакой возможности. Икто́ми сел на берегу и заплакал. Через некоторое время к нему подошёл Бизон-Бык, и спросил: "Почему ты так горько плачешь? Я тебя услышал еще издалека". Икто́ми ответил Быку: "Увы, мой младший брат! Я хотел перебраться через реку, но основной поток тут настолько быстрый и глубокий, что мне с ним ни за что не справиться, и теперь я тут умру от голода". Бык сжалился над ним и сказал: "Ну что ж, я сам собираюсь на ту сторону, садись мне на спину, и я тебя переправлю". "ХоХх! (прим. перев.: возглас сомнения, примерно "ну да, как же", "да ладно" и тп), ты такой большой! Я не смогу крепко обхватить тебя ногами, и соскользну в воду", - отказался Икто́ми. "Ну раз так, то тогда просто держись за мой хвост, и я переправлю тебя вплавь", - предложил Бык. Но жалеть Икто́ми было нелёгким делом. "Ну да, как же! Младший брат, ты один раз мотнёшь хвостом, и стряхнёшь меня в воду", - сказал Икто́. "Тогда садись мне на голову, между рогами", - предложил Бык. Но Икто́ми снова не согласился. "Ты захочешь попить воды, наклонишь голову и уронишь меня в реку", - сказал он. Быка всё это уже начинало раздражать. "Как же ты тогда переправишься?", - спросил он, на что Икто́ми сказал: "Ты, младший брат, проглоти меня, а когда переправишься - покашляешь и выблюешь меня обратно". Говорят, это показалось Быку хорошей идеей, и он так и сделал. Проглотил Икто́ и переправился. Однако, пока перебирался на другую сторону, забыл про Икто́, нашёл себе тенистое место и завалился там спать. Икто́ми принялся метаться и ругаться внутри Быка, но Бык продолжал храпеть. Тогда Икто́ми снял с пояса свой костяной нож, разрезал Быку бок и вылез наружу, а Бык умер, так и не проснувшись.

Снаружи Икто́ми увидел густые заросли крыжовника, растущие совсем рядом, наелся ягод до отвала, и оттуда направился дальше, и шёл, пока не увидел лесную поляну, а на поляне игравших мышей. Игра у них была замысловатая, так что Икто́ми остановился посмотреть. Мыши по очереди закатывали глаза далеко вверх и скатывали обратно. Выигрывала та, которая закинет глаза выше всех. Хотя он и был крупноват для таких игр, но слишком любил всё новое, так что Икто́ми подошёл к ним и попросил: "Маленькие братья, научите меня своей маленькой игре. Я тоже хочу в неё поиграть". И раз уж он попросил, мыши научили его. Игра продолжилась. "Икто́, твоя очередь!", - сказали мыши, и он, так как очень хотел выиграть, закинул их так высоко, что на обратном пути они зацепились за ветку дерева и так и остались там висеть. Так Икто́ остался без глаз, а мыши разбежались в разные стороны, крича друг другу: "Убегайте, он будет винить нас в том, что с ним случилось!". Икто́ми теперь ничего не видел, чувствовал себя жалким и ужасно страдал. Сначала он побрёл куда-то, нащупывая путь подобранной палкой. Но ходить в таком состоянии не было никакого желания, поэтому он сел и заплакал. И так как у него теперь не было глаз, то не было и слёз, и он мог только причитать в голос. Он думал, что он тут совсем один, когда кто-то вдруг спросил прямо у него над ухом: "О чем ты так горько плачешь?". "Охохо (прим. перев.: в оригинале Хэ́-хэ-хии), младший брат, ужасная беда. У меня теперь нет глаз, а значит я не смогу находить еду, и теперь умру с голода", - пожаловался он. Говорил он, хоть и сам того не знал, с самим Вождем Духов (англ. Spirit-Chief, лак. Wanáǧi - Itáŋčaŋ (уАна́гХи-Ита́НчаН). "Начерти палкой, которую ты держишь, круг на земле вокруг себя", - сказал Вождь Духов. Икто́ми подчинился. "А теперь я войду в этот круг," - сказал Вождь Духов, - "и буду оставаться в нём, а ты попробуй меня поймать. Если сможешь это сделать, - снова будешь видеть". Икто́, никогда не терявший энтузиазма, даже когда навлекал им на себя беду, принялся наощупь гоняться за Вождём Духов. Вскоре он вымотался так, что весь взмок и сел передохнуть, а потом с новыми силами продолжил попытки его поймать, и так это повторялось множество раз, снова и снова. Прошло три дня и наступил четвертый, когда, наконец, Икто́ми смог поймать Вождя Духов. И сразу же его глаза чудесным образом вернулись на своё место и он снова отлично видел. И кто знает, куда Икто́ми оттуда пошёл и какие над кем шутить шутки. А эта история закончилась.

Примечание переводчика:

Для интересующихся - удобная типовая фраза для понимания того, как устроен Дакотский:

Iktómi líla ločíŋ čaŋke' wóyute oíčile-ománihaŋ škhé'e
Икто́ми ли́ла лочи́Н чаНке́ уО́йутэ ои́чилэ - ома́нихаН шкэ́э
Иктоми очень голодный, поэтому то-что-едят иск-себе-ать идущий, говорят (иск-себе-ать - пример инкорпорации местоимения внутрь глагола: олэ́ - искать, ичи- себе. Голодный - дословно: еды (ло) хотящий (чиН). Еда так же уОйутэ - "то что [можно] есть".
Н - на всякий случай еще раз - "Н" капсом это не "Н" а еле слышная назализация предыдущего гласного, можно просто произносить гласный в нос, слегка увеличив его долготу, практически без признаков наличия звука "н".

Продолжение следует...

В следующий раз - либо Кастер, либо Риггс, либо, если успеет доделаться до какого-то приемлемого минимума, пробный полу-черновик сводной ознакомительной статьи об апачах. Время идёт, инфы через голову, по делам и не по делу, пролетает дохрена, и иногда, что-то случайно прочитав, понимаешь,что уже не вправе позволить себе уверенное мнение, пока не покопаешься в материале. Тема апачей несколько раз в поле зрения попадала за последние месяцы, и по итогам оставляет у меня именно такое впечатление насчет степени уверенности в своих актуальных познаниях на этот счёт)).