: 🥪 To be the meat in the sandwich: Эта фраза дословно переводится как «быть мясом в сэндвиче». В нашем языке мы говорим: "меж двух огней" 🔥 В этом случае роль «хлеба» играют две противоборствующие стороны, а «мясо» — это человек, который оказался посередине их конфликта и теперь находится в затруднительном положении из-за этого. 🥪 One sandwich short of a picnic: Эту фразу дословно можно перевести как «не хватает одного сэндвича до пикника». Мы в данном случае говорим: "винтиков не хватает" 🔩😂 Так шутливо говорят о человеке, который ведёт себя странно, неадекватно, или же не отличается «умом и сообразительностью», то есть попросту глупый. 🥪 Sandwich year: Так называется период в британских университетах, когда студенты могут пройти производственную практику — на неё отводится целый год (9-12 месяцев, если быть точнее). Получается такой своеобразный «сэндвич», который обычно выглядит так: 👇
Интересно, что сэндвич в Англии - это не просто бутерброд
31 января31 янв
~1 мин