Найти в Дзене

Почему мы называем города «неправильно»? Париж, Пекин и Рим: откуда взялись русские названия

Вы когда-нибудь задумывались, почему мы летим в Париж, хотя французы говорят «Пари»? Или почему столица Китая для нас — Пекин, хотя сами китайцы называют её «Бэйцзин»?
Это не ошибки и не прихоть географов. Каждое такое название — это «лингвистическое ископаемое», которое сохранило историю наших контактов с миром.
Если вы скажете французу «Париж», он вас поймет, но удивится звуку «Ж». В оригинале
Оглавление

Вы когда-нибудь задумывались, почему мы летим в Париж, хотя французы говорят «Пари»? Или почему столица Китая для нас — Пекин, хотя сами китайцы называют её «Бэйцзин»?

Это не ошибки и не прихоть географов. Каждое такое название — это «лингвистическое ископаемое», которое сохранило историю наших контактов с миром.

🕵️‍♂️ Париж: польское «наследство»

Если вы скажете французу «Париж», он вас поймет, но удивится звуку «Ж». В оригинале (Paris) буква «s» на конце не читается. Откуда взялось «Ж»? В XVII–XVIII веках Россия часто получала новости из Европы через Польшу. В польском языке название города — Paryż. Русская речь адаптировала польское произношение, и оно закрепилось в языке настолько сильно, что пережило все реформы.

Для современного китайца столица — это Бэйцзин (в переводе «Северная столица»). Почему мы говорим «Пекин»? Здесь сошлись два фактора. Во-первых, 400 лет назад в северных диалектах Китая звук еще не успел превратиться в современное «цзи». Во-вторых, первые французские миссионеры записали название как Peking. Русские путешественники и дипломаты застали именно ту эпоху произношения, и с тех пор в нашем языке город «законсервировался». (Источник: А. М. Кондратов, «Книга о языке»).

🏛 Рим: антикварное название

Итальянцы говорят Roma. Почему в русском (и в славянских языках вообще) появилось «и»? Это одно из древнейших заимствований. Название пришло к нам более тысячи лет назад, вероятно, через византийских греков. В те времена по законам развития славянских языков долгий звук [o] в определенных условиях переходил в [u], а затем в [i]. Наш «Рим» — это живой памятник тому, как говорили наши предки еще до начала письменности.

🏰 Немецкий след: Лиссабон и Гамбург

Многие названия мы произносим так, как их произносили немецкие ученые и картографы, которые массово работали в России при Петре I и позже.

  • Лиссабон: Сами португальцы говорят Лижбоа. Наше «Лиссабон» — это точная копия немецкого Lissabon.
  • Гамбург: В немецком языке это слово начинается с выдоха — Hamburg (Хамбург). Но в русском языке старой нормой была замена немецкого [h] на [г]. Так появились привычные нам Гейне (Heine), Гитлер (Hitler) и Гамбург.
  • Ганновер: Немцы говорят Ханофэ (Hannover), но мы сохранили написание и чтение по старой «немецко-русской» традиции.

🤠 Техас: испанское прошлое

В США этот штат называют «Тексас». Откуда у нас «Х»? Мы узнали об этой земле от испанцев-первопроходцев. В старом испанском языке буква X в слове Texas читалась именно как «Х». Позже испанцы изменили произношение на «Техас» (а потом и вовсе стали писать Tejas), американцы перешли на «Тексас», а мы сохранили ту самую старую испанскую норму.

Итог: почему мы не «исправимся»?

Язык консервативен. Названия «Париж» или «Рим» уже вросли в нашу культуру, литературу и историю. Попытка переучить всех на «Бэйцзин» или «Венеция» с итальянским ударением была бы искусственной. Эти «неправильные» названия — наше окно в прошлое.

А какие названия городов сбивали с толку вас? Пишите в комментариях, разберемся вместе! 👇