В прелестной и печальной повести Карсон Маккаллерс «Баллада о горестном кабачке» (если читать в переводе Максима Немцова) так и веет духом ветхого американского Юга. Характеры, повадки, весь антураж... Это места, в которых люди удивляются снегу, потому что многие из них его никогда не видели. Да что снег, здесь не видали ни полицейских, ни каких-либо других представителей власти. Даже врачей в округе нет: справляются и так. Всё здесь очень простое – и люди, и страсти. Еда тоже. Вот, скажем, едят они кашу: Закрыла всё, зажгла все лампы и сурово уселась за стол с миской жареной овсянки. И ещё: «Овсянка жареная», – орал он. И ещё: – А у нас нехорошая овсянка сегодня утром была, – говорил Братишка
Лаймон. – Слишком быстро на сковородку кинули, прожариться не успела. И вот так: Они приготовили тарелку любимой еды мисс Амелии – овсянку, жаренную с
колбасой. Но точно ли это овсянка? Само сочетание «жареная овсянка» с трудом укладывается в голове, а уж как увидишь, как её кидают на сковоро