Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Новости Менделеевска

Татарская и чеченская поэзия впервые представлена на Каирской книжной ярмарке

В рамках 57-й Каирской международной книжной ярмарки — одного из крупнейших литературных событий арабского мира — 25 января и 1 февраля 2025 года пройдёт презентация двух уникальных книг, впервые знакомящих арабскоязычных читателей с шедеврами татарской и чеченской литературы. Проект реализован при поддержке Группы стратегического видения «Россия – Исламский мир». В центре внимания — поэма классика татарской литературы Габдуллы Тукая «Су анасы» («Водяная») в переводе египетского писателя и журналиста Ашрафа Абу Аль-Язид, а также сборник стихов «В тени матери» чеченского поэта Сулеймана-хаджи Аутаева — в переводе филолога и русиста Мохаммеда Наср Эд-Дина Эльгебали. Эти издания — не просто переводы. Это мосты между культурами, где мифология, любовь к матери и духовные ценности находят общий язык. Как отмечает помощник Раиса Республики Татарстан, заместитель Председателя Группы стратегического видения «Россия – Исламский мир» Марат Гатин: «Презентация произведений Габдуллы Тукая и Сулейма

В рамках 57-й Каирской международной книжной ярмарки — одного из крупнейших литературных событий арабского мира — 25 января и 1 февраля 2025 года пройдёт презентация двух уникальных книг, впервые знакомящих арабскоязычных читателей с шедеврами татарской и чеченской литературы.

Проект реализован при поддержке Группы стратегического видения «Россия – Исламский мир». В центре внимания — поэма классика татарской литературы Габдуллы Тукая «Су анасы» («Водяная») в переводе египетского писателя и журналиста Ашрафа Абу Аль-Язид, а также сборник стихов «В тени матери» чеченского поэта Сулеймана-хаджи Аутаева — в переводе филолога и русиста Мохаммеда Наср Эд-Дина Эльгебали.

Эти издания — не просто переводы. Это мосты между культурами, где мифология, любовь к матери и духовные ценности находят общий язык.

Как отмечает помощник Раиса Республики Татарстан, заместитель Председателя Группы стратегического видения «Россия – Исламский мир» Марат Гатин:

«Презентация произведений Габдуллы Тукая и Сулеймана-хаджи Аутаева в Каире — это больше чем литературное событие. Это диалог культур, глубоко укорененных в общечеловеческих ценностях и духовных традициях. Поэма „Су анасы“, переведенная мастером Ашрафом Абу Аль-Язидом, познакомит арабского читателя с вершиной татарского романтизма, где мифология служит метафорой вечных тем добра, зла и любви. А пронзительная лирика Аутаева, пронизанная сыновней любовью и уважением к матери, найдет самый живой отклик в сердцах читателей, для которых семейные ценности священны. Мы открываем новые страницы общего культурного наследия».

Переводы были выполнены с особой внимательностью к ритму, образности и культурному контексту — чтобы сохранить не только смысл, но и душу стихов.

Книги будут представлены в формате читательских встреч, чтений и обсуждений с участием египетских филологов, переводчиков и представителей арабской интеллигенции. Ожидается, что издания попадут в библиотеки университетов Каира, Александрии и других культурных центров региона.

Это — первый крупный шаг в систематическом представлении поэзии народов России в арабском мире.

Проект, инициированный «Россией – Исламским миром», открывает новую главу в культурной дипломатии.

Изображение сгенерировано нейросетью