Найти в Дзене

ДОПОЛНЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТА (结果补语)

Дополнение результата - это несложная грамматическая конструкция, которая помогает яснее выразить результат действия. Без нее мы просто называем процесс. А если понадобилось рассказать о любом завершенном событии в жизни, то нужно после глагола поставить другой глагол или прилагательное. Плюс ко всему дополнение результата может показать наше отношение к событию. Например, 记好 - "записать", 记对 - "записать верно", 记错 - "записать ошибочно". 1. Когда дополнение результата - прилагательное. (好, 对, 错, 早,晚, 多, 少 , 大, 小,光,清楚,干净,整齐,牢固,完整,糊涂 и некоторые другие). Иногда в этом случае прилагательное теряет свое первоначальное значение и просто указывает на действие как на факт. 饭做好了。— Еда приготовлена. 我们约好了三点见面。 — Мы договорились встретиться в три. 你说对了! — Ты угадал(а)! (сказал правильно). 这道题我做错了。 — Эту задачу я решил(а) неправильно. 地址写对了吗? — Адрес записан верно? 我来早了,办公室还没开门。 — Я пришёл(а) рано, офис ещё не открылся. 对不起,我来晚了。 — Извини, я опоздал(а). 菜点多了,吃不完。 — Заказали слишком мног
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.

Дополнение результата - это несложная грамматическая конструкция, которая помогает яснее выразить результат действия.

Без нее мы просто называем процесс. А если понадобилось рассказать о любом завершенном событии в жизни, то нужно после глагола поставить другой глагол или прилагательное.

Плюс ко всему дополнение результата может показать наше отношение к событию. Например, 记好 - "записать", 记对 - "записать верно", 记错 - "записать ошибочно".
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.

1. Когда дополнение результата - прилагательное.

(好, 对, 错, 早,晚, 多, 少 , 大, 小,光,清楚,干净,整齐,牢固,完整,糊涂 и некоторые другие). Иногда в этом случае прилагательное теряет свое первоначальное значение и просто указывает на действие как на факт.

做好了。— Еда приготовлена.

我们约好了三点见面。 — Мы договорились встретиться в три.

说对了! — Ты угадал(а)! (сказал правильно).

这道题我做错了。 — Эту задачу я решил(а) неправильно.

地址写对了吗? — Адрес записан верно?

来早了,办公室还没开门。 — Я пришёл(а) рано, офис ещё не открылся.

对不起,我来晚了。 — Извини, я опоздал(а).

点多了,吃不完。 — Заказали слишком много еды, не съедим.

你盐放多了,太咸了。 — Ты соли положил(а) много, слишком солёно.

你把声音调大一点 。— Сделай звук погромче (досл. «отрегулируй до большего»).

请把书摆整齐。 — Пожалуйста, расставь книги аккуратно/в ряд.

这个架子要钉牢固。 — Эту полку нужно прибить намертво (сделать прочной).

请把这份报告写完整。 — Пожалуйста, напиши этот отчёт полностью (ничего не упуская).

你的解释把我搞糊涂了。 — Твоё объяснение меня запутало.

Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.

2. Когда дополнение результата - односложный глагол.

Это самая многочисленная группа модификаторов! К самым частотным можно отнести 懂,见,到,成,会,着,死,掉,完,开,住,哭,笑,丢,死. Как и прилагательные, некоторые из них могут терять свое первоначальное значение и просто указывать на завершенность действия либо обретать новое.

Например, 掉 после глагола указывает на полное исчезновение объекта (не "падать"), 着 - на приятное действие или, напротив, нежелательное. 住 - прочную фиксацию объекта или тупик (не "жить"), 开 - разделение или совет мыслить иначе (а не "открывать"),成 - переход в другое состояние или качество и т.д.

他把旧信都扔掉了。— Он выбросил старые письма.

把文件里这个错误删掉。— Сотри эту ошибку в документе.

我终于拦住了出租车。— Я наконец поймал такси.

她的问题把我问住了。— Её вопрос поставил меня в тупик.

两个朋友分开了,去了不同的城市。— Два друга разошлись в разные города.

别为小事烦恼,想开一点。— Не переживай из-за мелочей, посмотри на это проще.

我昨天梦见你了。 — Я видел(а) тебя вчера во сне.

我终于找到钥匙了! — Я наконец нашёл(а) ключи!

这个故事被拍成电影了。 — Эту историю сняли (превратили) в фильм.

小心,别烫着手! — Осторожно, не обожги руку!

这个游戏好玩死了! — Эта игра невероятно весёлая!

他的笑话把大家都逗笑了。 — Его шутка рассмешила всех.

我不小心弄丢了门票。 — Я случайно потерял(а) билет.

Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.

3. Когда дополнение результата - двусложный глагол.

(起来,进去,出去,下来,出来,上去,下去 и многие другие). Как мы заметили, это чаще всего глаголы направления движения в прямом или переносном смысле:

我姐姐考上了大学。— Моя сестра поступила в университет.

他们在市中心买上了房子。— Они купили квартиру в центре.

我一下子就听出来是他的声音。— По её глазам было видно, что она волнуется.

从她眼里能看出来她很紧张。— По её глазам было видно, что она волнуется.

今天我累死了。— Сегодня я ужасно устал.

这只小狗可爱死了!— Этот щенок невероятно милый!

Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.

Очень часто дополнение результат встречается в предложениях с 把 или 被:

我的帽子吹走了!— Ветер унес мою шляпу!

冰箱里的剩菜吃掉,不然要坏了。— Быстро доешь остатки из холодильника, а то испортятся.

小偷保安当场抓住了。— Вор был схвачен (зафиксирован) охраной на месте.

我的建议完全经理忽视掉了。— Моё предложение было полностью проигнорировано (отброшено) менеджером.

Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.

Использование глаголов с модификаторами результата всегда лучше уточнять в словаре и запоминать, т. к. не все модификаторы результата одинаково свободно сочетаются с глаголами.

Нанкин (КНР). Источник: WeChat.
Нанкин (КНР). Источник: WeChat.

Добрый день! Меня зовут Дарья. Я преподаватель и переводчик китайского языка (с недавних пор и психолог). О своем опыте учебы в Китае я коротко писала здесь:
Поэтому на своем Дзене и в телеграмм-канале я рассказываю о языке Поднебесной и о том, как уехать на учебу в Китай. Подпишитесь, чтобы не пропустить полезное!

·