Найти в Дзене

Разве можно proposals переводить как «проекты»? (Байки ИТ-редактора)

Странно, подумал я. Разве можно proposals переводить как «проекты»? Я проверял присланный мне перевод очередной главы книги (той самой, где я рассказывал про загадку с Сенекой), где был такой фрагмент: Присланный перевод выглядел так: Как бывает в таких случаях у редакторов с «замыленным» глазом, я не сразу зацепился глазом за эту нестыковку, и изначально я проскочил этот момент, остановившись только на фразе «Для поддержки этой реализации...». Стоп. Какой реализации? Что там реализовывалось? Пошел глазами выше, вот там я и нашел — «реализации проектов», которому в оригинале соответствовало "implementation of the proposal". Тут же в уме щелкнуло, что proposals на проекты совсем не похожи, обычно это что-то типа "предложений", и похоже я чуть не пропустил очередной изъян перевода. Но решил перепроверить, чтобы уж править наверняка. Для этого нужно было понять, какие такие proposals были у Тима Бернерса-Ли в 1989-1990 годах. Тут, думаю, нужно пару слов сказать о самом Тиме. Неплох

Странно, подумал я. Разве можно proposals переводить как «проекты»? Я проверял присланный мне перевод очередной главы книги (той самой, где я рассказывал про загадку с Сенекой), где был такой фрагмент:

Присланный перевод выглядел так:

-2

Как бывает в таких случаях у редакторов с «замыленным» глазом, я не сразу зацепился глазом за эту нестыковку, и изначально я проскочил этот момент, остановившись только на фразе «Для поддержки этой реализации...».

Стоп. Какой реализации? Что там реализовывалось?

Пошел глазами выше, вот там я и нашел — «реализации проектов», которому в оригинале соответствовало "implementation of the proposal". Тут же в уме щелкнуло, что proposals на проекты совсем не похожи, обычно это что-то типа "предложений", и похоже я чуть не пропустил очередной изъян перевода. Но решил перепроверить, чтобы уж править наверняка.

Для этого нужно было понять, какие такие proposals были у Тима Бернерса-Ли в 1989-1990 годах.

-3

Тут, думаю, нужно пару слов сказать о самом Тиме. Неплохую обзорную статью написали о нем в "Коммерсанте" (https://www.kommersant.ru/doc/7793972), и я лишь процитирую наиболее релевантные к рассматриваемому вопросу отрывки:

Бернерс-Ли пришел в ЦЕРН консультантом по программному обеспечению. ЦЕРН — не типичный научный институт, это настоящая научная корпорация (примечание: ~10 тыс. человек), объединяющая институты не просто из разных городов, а из разных стран. И из этого произрастала одна из главных проблем организации — ужасная разрозненность научных данных и постоянная потеря важной информации сотрудниками.
У человечества уже был интернет — сеть связанных друг с другом компьютеров и серверов, пусть еще у очень малой его части — у правительств и ученых.
...
«Я понял, что большая часть координации проекта сводилась к тому, чтобы поддерживать информацию в актуальном состоянии и держать всех в курсе изменений. В то же время я понял, что значительную часть своего времени я потратил на то, чтобы выяснить подробные детали систем, которыми пользовались другие люди»,— вспоминал позднее Бернерс-Ли. Из этого он сделал главный вывод: нужна не просто база данных, а система, где каждый мог бы разместить свою информацию и обновлять ее по мере необходимости, а остальные могли бы легко и в любое время найти эту информацию.
После некоторых размышлений в марте 1989 года Тим представил своему начальству проект такой системы.

Итак, тут тоже всплывает слово "проект". Далее, как гласит известная поговорка «Лучше один раз увидеть, чем сто раз не увидеть», я решил найти этот самый документ с проектом или предложениями или что там у него было.

Мне удалось найти электронную копию этого документа (https://www.w3.org/History/1989/proposal.html), привожу его титульную страницу:

-4

Теперь мы ясно видим, откуда взялось слово "proposals" — это название документа.

Кстати, обратите внимание на даты — их две (меня во всяком случае несколько удивило, что предложение вроде как одно, а даты две — теперь, прояснилось, они тоже были взяты из исходного документа).

Итак, что же он там предлагает? Вообще, он все изобразил в схеме на титульном листе, который, как мне кажется, следует начинать рассматривать с элемента "This document". А если буквами, то в двух словах суть его предложений сводилась к следующему (цитата из Википедии):

Проект подразумевал публикацию гипертекстовых документов, связанных между собой гиперссылками, что облегчило бы поиск и консолидацию информации.

Кстати, тут снова "проект". Таким образом, все сомнения насчет уместности перевода proposals как «проект» и соответственно производных термина «реализация проекта» у меня отпали, поэтому вариант переводчика я править не стал.