Найти в Дзене
Иван Курганский

ПОХ#Й — ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РАЗБОР

Пример анализа слова в психодиагностике Форма «похуй» — наречие-предикатив с обсценной основой. В речи оно живёт как: 1) законченное высказывание («похуй») 2) центр конструкции («мне похуй»). Одно слово кодирует целую позицию субъекта— это максимальная семантическая компрессия. Базовые уровни значения: 1) дистанцирование 2) отказ от вовлечённости 3) снижение субъективной значимости происходящего Проще говоря — активное решение не инвестировать эмоции и ценности. Слово работает как регулятор: 1) снижается уровень субъективного напряжения за счёт вербализации аффекта; 2) возникает ощущение контроля, поскольку акт произношения слова фиксирует позицию субъекта; 3) увеличивается психологическая дистанция между «я» и стимулом. Плюс социальная функция, ибо «похуй» маркирует идентичность: отказ играть по ожиданиям собеседника и участвовать в навязанной системе значимостей. Контекст у слова разный, когнитивный шаблон один — обнуление эмоциональных и ценностных инвестиций. В быту «похуй»

ПОХ#Й — ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РАЗБОР

Пример анализа слова в психодиагностике

Форма «похуй» — наречие-предикатив с обсценной основой.

В речи оно живёт как:

1) законченное высказывание («похуй»)

2) центр конструкции («мне похуй»).

Одно слово кодирует целую позицию субъекта— это максимальная семантическая компрессия.

Базовые уровни значения:

1) дистанцирование

2) отказ от вовлечённости

3) снижение субъективной значимости происходящего

Проще говоря — активное решение не инвестировать эмоции и ценности.

Слово работает как регулятор:

1) снижается уровень субъективного напряжения за счёт вербализации аффекта;

2) возникает ощущение контроля, поскольку акт произношения слова фиксирует позицию субъекта;

3) увеличивается психологическая дистанция между «я» и стимулом.

Плюс социальная функция, ибо «похуй» маркирует идентичность:

отказ играть по ожиданиям собеседника и участвовать в навязанной системе значимостей.

Контекст у слова разный, когнитивный шаблон один — обнуление эмоциональных и ценностных инвестиций.

В быту «похуй» часто переводят как «всё равно», это логическая операция редукция — упрощение сложного.

Вот разница:

1) «всё равно» = отсутствие предпочтения

2) «похуй» = намеренное обнуление ценности + телесная метафора + иногда демонстративность («я могу себе позволить так говорить…»)

Формы употребления:

1) «Похуй.»

Максимальная компрессия и дискурсивный стоп-сигнал.

2) «Мне / ему / ей похуй».

Появляется субъект у которого слово работает как предикат состояния и чаще читается как внутренняя позиция.

3) «Похуй на X» / «похуй, что…».

Целенаправленное когнитивное обнуление конкретного стимула.

В слове всегда есть ставка социального риска.

Говорящий готов потерять статус в одних глазах ради демонстрации автономии в других — нарушение соц. нормы переживается как акт воли.

Полисемия на уровне мотивации:

1) «мне реально безразлично»

2) «я ставлю границу»

3) «мне больно или страшно, поэтому я обнуляю»

4) «я обесцениваю и давлю социально»

В русском речевом поведении давно ценится грубоватая прямота и способность «держать удар», поэтому «похуй» — радикальная версия принципа «не бери в голову».

Сейчас будет миллиард отписок. Похуй.