Найти в Дзене
ИНОСМИ

«Сослана чертовка»: в МИД Германии разгорелся скандал из-за стихов о Бербок

Der Spiegel | Германия В МИД ФРГ скандал: редакция ведомственного журнала "по ошибке" опубликовала стихотворение, жестко высмеивающее Анналену Бербок и Роберта Хабека, пишет Spiegel. Автор произведения сравнил политиков с Барби и Кеном и прошелся по их карьерам и внешности. Маттиас Гебауэр (Matthias Gebauer), Кристоф Шульт (Christoph Schult) В МИД Германии случился переполох: дипломат опубликовал в служебном журнале издевательское стихотворение про бывшую главу ведомства Анналену Бербок и бывшего министра экономики Роберта Хабека. Кто этот человек? ИноСМИ теперь в MAX! Подписывайтесь на главное международное >>> Многие дипломаты еще находились в отпуске, когда в начале января вышел новый номер ведомственного журнала МИДа Германии. Обычно издание под названием internAA не вызывает особого интереса, рассказывают чиновники. Раньше там хотя бы публиковали сведения о переводах и повышениях, но это осталось в прошлом. Снизу постучали: Брюссель обнародовал ключевую стратегию — Украины там нет
Оглавление
   © AP Photo / Michael Sohn
© AP Photo / Michael Sohn

Der Spiegel | Германия

В МИД ФРГ скандал: редакция ведомственного журнала "по ошибке" опубликовала стихотворение, жестко высмеивающее Анналену Бербок и Роберта Хабека, пишет Spiegel. Автор произведения сравнил политиков с Барби и Кеном и прошелся по их карьерам и внешности.

Маттиас Гебауэр (Matthias Gebauer), Кристоф Шульт (Christoph Schult)

В МИД Германии случился переполох: дипломат опубликовал в служебном журнале издевательское стихотворение про бывшую главу ведомства Анналену Бербок и бывшего министра экономики Роберта Хабека. Кто этот человек?

ИноСМИ теперь в MAX! Подписывайтесь на главное международное >>>

Многие дипломаты еще находились в отпуске, когда в начале января вышел новый номер ведомственного журнала МИДа Германии. Обычно издание под названием internAA не вызывает особого интереса, рассказывают чиновники. Раньше там хотя бы публиковали сведения о переводах и повышениях, но это осталось в прошлом.

Снизу постучали: Брюссель обнародовал ключевую стратегию — Украины там нет. "Шизофреническая политика"

Однако выпуск 01/26 у части сотрудников вызвал раздражение. Причиной стало стихотворение под названием "Кен и Барби" ("Ken & Barbie"), в котором легко угадывались бывшая хозяйка ведомства Анналена Бербок из партии "Зеленые" и бывший министр экономики Роберт Хабек. В распоряжении издания Der Spiegel есть скриншоты текста, первым о нем сообщила газета Bild.

"Отопление выключай, свитер надевай — сам связал, другому передай", — говорилось там о министре, который во время энергетического кризиса призывал граждан убавить отопление. Далее следовало: "Детей пугает на ходу, в политике — как в дурном аду, страна все ищет, рвется ввысь, и думает: куда мы здесь?" — явный намек на прошлое Хабека как автора детских книг.

О бывшем министре Бербок "поэт-любитель" писал так: "Внешние миры — в феминистском свете, мир спасать — не всем дано на свете (...) По миру с глянцевым макияжем идет, локон к локону — все в порядке, глянцевые речи без сноровки — людей уже не видит зорко".

Сотрудник намекает и на дальнейшую карьеру Бербок: "И вот она уходит прочь, в Большое яблоко — точь-в-точь, работу выпросила ловко, народ ликует: сослана чертовка". Бербок после развала "светофорной" коалиции обеспечила себе пост председателя Генассамблеи ООН в Нью-Йорке, хотя изначально на эту должность, как утверждается, планировали выдвинуть известного дипломата Хельгу Шмид.

"Некрасивая ошибка"

Один день стихотворение было доступно в онлайн-версии internAA, затем его удалили и заменили извинениями редакции: текст был напечатан, хотя еще в июне 2025 года редакция решила его не публиковать. "У нас произошла некрасивая ошибка", — написали редакторы. "Нам жаль, что стихотворение все же попало в выпуск и возмутило многих".

Кто решился сочинить такую эпиграмму на бывшего министра и бывшего вице-канцлера, в МИД Германии секретом не является. Под стихотворением стояла подпись-аббревиатура "SIGGIG". Речь идет о Зигфриде Гайльхаузене, заместителе консула Германии в Тимишоаре, Румыния. Он авторство не отрицает.

Читать "с карнавальной серьезностью"?

Рядом со стихотворением Гайльхаузен в другом тексте рассказывает, как во время своей первой командировки дипломатом в Румынию учил местный язык, а затем публиковал стихи на румынском. Он пишет об этом, сочетая гордость писателя с чиновничьей скромностью. В 2016 году, по его словам, "небольшая подборка моих лирических детских шагов" вышла в газете Союза писателей Румынии. В 2023-м в книге о Тимишоаре появилось его стихотворение "Lumina" ("Свет").

Стихотворение для журнала internAA стало, как утверждает Гайльхаузен, первым на немецком языке. Поводом была просьба редакции рассказать о дипломатах, которые проявляют себя и как "LiterAAten" (игра слов: "литераторы" и МИД). Он "позволил себе", пишет Гайльхаузен, сочинить "короткий, актуальный лирический текст о Кене и Барби". "Кто же имеется в виду?" — добавляет он.

Вопрос риторический: что стих направлен против Бербок и Хабека, очевидно. В министерстве это и вызвало переполох. Не помогло и то, что в сопроводительном тексте автор заранее оговорил: стих следует читать "с карнавальной серьезностью".

"Гнусная диффамация"

Уполномоченная по вопросам равноправия в МИД Анне Глумм резко раскритиковала публикацию во внутренней переписке. "Это реакционная полемика в рифму, которая подпитывает стереотипные, сексистские и мизогинные нарративы", — написала она. Журнал InternAA, по ее словам, не место для "гнусной диффамации бывших членов правительства".

Впрочем, часть сотрудников МИДа, вероятно, отнеслась к стихотворению спокойнее: у Бербок в ведомстве были не только сторонники. Критики, среди прочего, упрекали ее в том, что она слишком много внимания уделяла внешнему образу.

Остается вопрос: почему редакция журнала internAA вообще решила опубликовать подобный текст? Руководительница редакции в телефонном разговоре с изданием Der Spiegel отказалась комментировать ситуацию, сославшись на необходимость согласования с пресс-службой министерства. На момент выхода материала такого согласования не было.

Представитель ведомства, однако, заверил: руководство министерства во главе с министром Йоханном Вадефулем не имело отношения ни к публикации, ни к удалению стихотворения. Сам автор на письмо с вопросами не ответил.

Оригинал статьи

Еще больше новостей в телеграм-канале ИноСМИ >>