Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Фантастика и фэнтези

Амулеты Харда: Отпетый джентльмен (Глава 67)

Глава 67 Сандар выбежал через ворота и быстрым шагом идёт в рощу. Колдун постоянно оглядывается, но погони не видит. Постояв, прислонившись к берёзе, колдун сел на траву и вывернул карман сюртука. Нащупав пузырёк, Сандар оторвал подкладку. Зелье выпало на ладонь, и колдун выпил жидкость. Боль в обрубленной руке утихла, а кровотечение замедлилось. Сандар встал, посмотрел на рукав, из которого почти перестала идти кровь, усмехнулся и пошёл через рощу к входу в лабиринт. Долгая ходьба утомила Сандара. Он понял, что заблудился и теперь бредёт наугад. Сандар присел на поваленное дерево и услышал ровный гул. Колдун встал и пошёл на звук. Долго идти не пришлось. Колдун набрёл на огромный дуб. Внутри могучего дерева гудит рой пчёл. Вокруг тоже кружатся пчёлы, а когда колдун присмотрелся к кроне дерева, то понял, что нашел оружие мощнее револьверов и катан. Ветки усеяны насекомыми и согнулись под их весом. Сандар стал читать заклинание. Чем дольше колдун произносил заклинание, тем тише станови
Амулеты Харда: Отпетый джентльмен (Глава 67)
Амулеты Харда: Отпетый джентльмен (Глава 67)

Глава 67

Сандар выбежал через ворота и быстрым шагом идёт в рощу. Колдун постоянно оглядывается, но погони не видит. Постояв, прислонившись к берёзе, колдун сел на траву и вывернул карман сюртука. Нащупав пузырёк, Сандар оторвал подкладку. Зелье выпало на ладонь, и колдун выпил жидкость. Боль в обрубленной руке утихла, а кровотечение замедлилось. Сандар встал, посмотрел на рукав, из которого почти перестала идти кровь, усмехнулся и пошёл через рощу к входу в лабиринт.

Долгая ходьба утомила Сандара. Он понял, что заблудился и теперь бредёт наугад. Сандар присел на поваленное дерево и услышал ровный гул. Колдун встал и пошёл на звук. Долго идти не пришлось. Колдун набрёл на огромный дуб. Внутри могучего дерева гудит рой пчёл. Вокруг тоже кружатся пчёлы, а когда колдун присмотрелся к кроне дерева, то понял, что нашел оружие мощнее револьверов и катан. Ветки усеяны насекомыми и согнулись под их весом.

Сандар стал читать заклинание. Чем дольше колдун произносил заклинание, тем тише становился гул и, наконец пчёлы затихли и расселись на ветки. Сандар взял под контроль несколько пчёл и отправил их в разные стороны, а сам улёгся на траву и закрыл глаза. Теперь он мог видеть то, что видят пчёлы и ему нужно одно — увидеть Оласа и его друзей.

Магия расходуется быстро, но колдун почти восстановил здоровье. Он остановил кровотечение и нарастил кожу на кость. Жаль отрастить кисть не удастся.

В голове возник образ Оласа и Мамонта, который несёт Эльзу на руках. Колдун заставил пчелу подняться выше и посмотрел вокруг её глазами, но не узнал местность. Тогда Сандар заставил насекомое взлететь ещё выше и понял, где находятся его враги. Сандар встал и стал поднимать рой.

Пчёлы взлетели одновременно и образовали тёмное облако, которое гудело и шевелилось. Дерево словно ожило. Избавившись от груза несметного количества насекомых, оно распрямило ветви. Рой полетел к тому месту, где пчела-разведчик обнаружила Оласа. Колдун приказал пчёлам убить Оласа и его друзей, а сам пошёл следом, надеясь увидеть врагов мёртвыми.

* * *

Друзья смотрят на рой пчёл. Он приближается, а его гуденье становится всё громче.

— Гостиница отменяется, — сказал Олас. — Проклятый колдун управляет пчёлами. Джек, возьми меня за руку и не вздумай отпустить. Я создам защитное поле. Пока у меня есть магия пчёлы нас не достанут. Пошли нам надо спешить. Колдун рядом он может разрушить моё поле и тогда нам не выжить.

— Куда мы пойдём?

— В лабиринт Харда. Это самое близкое место, где мы сможем спрятаться от пчёл.

Олас не стал ждать, когда Мамонт отойдёт от шока, взял его за руку и потащил к лабиринту Харда. Джек впервые столкнулся с врагом, которого нельзя схватить и сильно ударить об землю или зарубить катаной, или застрелить. Он вообще не знал, как противостоять огромному рою пчёл.

Пчёлы плотно окружили друзей и вокруг стало темно. Олас даже не видел дорогу и не знал куда идти, из-за пчёл, но прочитал заклинание, махнул рукой, и насекомые убрались с дороги и летят сзади.

- Если бы не перстни, которые ты срубил с Сандара нам бы пришлось туго. Скорее всего мы бы не выжили, - сказал Олас.

- Лучше бы я срубил с него голову, - хмуро ответил Джек, стараясь держать Эльзу одной рукой.

Вздох облегчения вырвался из груди Оласа, когда друзья подошли к лабиринту. Эльза уже проснулась и идёт рядом, держа Мамонта за руку, который шутил и старался развеселить девочку, но это ему удаётся плохо. Магия почти закончилась, но её хватило, чтобы запечатать вход в лабиринт барьером.

Подлетевшие пчёлы облепили барьер и в пещере стало темно. Олас махнул руками на барьер, использовав остатки магии, и пчёлы разлетелись в стороны. Вновь стало светло.

Эльза сидит на рюкзаке Мамонта и, закрыв лицо руками, плачет. Здоровяк исхитрился в тесноте снять рюкзак и усадить на него девочку. Мамонт гладит Эльзу и успокаивает.

— Вам придётся идти дальше без меня, — сказал Олас.

— Почему? — удивился Мамонт.

— Не задавай вопросов. У нас мало времени. Слушай внимательно. Ты должен победить Сандара. Для этого тебе нужно найти амулет. Когда найдёшь амулет, вероятней всего он на трупе Харда. Только тот, кто снимет амулет с трупа бывшего владельца, станет его хозяином. Ты снимешь амулет с трупа, станешь его хозяином и сможешь вызывать стихию. Это или град или молния, точно не знаю.

— Но как я это сделаю? Я же не маг.

— Ты активируешь амулет с помощью чувств. Они являются своего рода магией для обычного человека. Чтобы активировать амулет, ты должен, как можно сильнее сжать его в кулаке, поднять над головой, подумать о том, что ты любишь или ненавидишь больше всего. Но только чувства должны быть настоящие и сильные, иначе ничего не выйдет. И самое главное. Ты должен сказать активирующее слово — "Хард" и пожелать смерти Сандару. Слушай дальше и запоминай. Я тебе уже говорил об этом, но напомню. Колдун всегда разговаривает вопросами, чтобы вселить магию в собеседника. Чтобы победить Сандара ни в коем случае не отвечай на его вопросы и не смотри ему в глаза. Понял?

— Помню я про эти правила, но как я найду Харда? В этом лабиринте. Я здесь первый раз.

Олас повернулся к входу и сделал несколько пассов руками. Пчёлы отлетели дальше от барьера и в пещере стало светлее. Олас повернулся к Мамонту:

— Ничего сложного. Чтобы не заблудится, просто встань без движения и сосредоточься. Ты почувствуешь еле ощутимое дуновение ветерка, иди ему навстречу и придёшь в зал Харда. Так написано в свитке. И ещё. Береги Эльзу. Сделай так, чтобы колдун её не увидел, только так ты сможешь её спасти. В ней много злой магии, которой колдун напичкал её во время похищения. Достаточно одного щелчка пальцами и ...

— Я боюсь, — Эльза снова заплакала.

— Не бойся, — Мамонт погладил Эльзу по голове. — Всё будет хорошо.

— Не теряйте времени, идите, — Олас взмахнул рукой. В воздухе образовался сгусток яркого света и поплыл по низкому, тёмному коридору вглубь лабиринта.

— Пока, — сказал Мамонт, пожимая руку Оласу.

— Прощайте, — ответил Олас с грустью в голосе.

Эльза встала с рюкзака и спросила:

— Олас, ты нас догонишь?

— Да, Эльза, я догоню, — юноша махнул рукой девочке и с тяжестью на сердце смотрит, как Мамонт неуклюже передвигается в тесном коридоре лабиринта.

Конец 67-ой главы.

Весь роман здесь.