Найти в Дзене

Почему в английском мы видим “cow”, а едим “beef”, и кто в этом виноват?

Замечали ли вы странную вещь в английском языке? Животное называется одним словом, а мясо этого животного — совсем другим. Почему не cow meat и не pig meat?
Это не случайность. И не странность. Это история завоевания, спрятанная в словах. В 1066 году Англию завоевали норманны. Они говорили по-французски. Как строилась их жизнь? И в языке это закрепилось навсегда. Слова для живых животных — англосаксонские: Это язык фермы, грязных рук и повседневной жизни. Слова для мяса пришли из французского: Это язык кухни, пиршеств и дворцов. Интересный факт: во французских словах мясо звучит дороже и изысканнее. Сравните: Даже сегодня: I eat cow — звучит грубо и странно
I eat beef — звучит нормально и нейтрально Курица не имеет отдельного “французского” названия. Курицу ели все — и крестьяне, и знать. Она не была роскошью. Поэтому: То же самое с: С оленем всё ещё интереснее. Оленей не разводили. На них охотились. А охота была развлечением знати. Отсюда и французское слово для мяса. Этот принцип
Оглавление

Замечали ли вы странную вещь в английском языке?

Животное называется одним словом, а мясо этого животного — совсем другим.

  • cow → beef
  • pig → pork
  • sheep → mutton
  • deer → venison

Почему не cow meat и не pig meat?

Это не случайность. И не странность. Это история завоевания, спрятанная в словах.

Английский — язык двух народов

В 1066 году Англию завоевали норманны. Они говорили по-французски.

Как строилась их жизнь?

  • крестьяне (англосаксы) ухаживали за животными
  • знать (норманны) ела мясо за столом

И в языке это закрепилось навсегда.

Кто работал — тот называл животных

Слова для живых животных — англосаксонские:

  • cow
  • pig
  • sheep
  • chicken

Это язык фермы, грязных рук и повседневной жизни.

Кто ел — тот и называл мясо

Слова для мяса пришли из французского:

  • beef ← boeuf
  • pork ← porc
  • mutton ← mouton
  • venison ← venaison

Это язык кухни, пиршеств и дворцов.

Животное — простое, мясо — “благородное”

Интересный факт: во французских словах мясо звучит дороже и изысканнее.

Сравните:

  • cow (простое, короткое)
  • beef (мягкое, “красивое”)

Даже сегодня:

I eat cow — звучит грубо и странно

I eat beef — звучит нормально и нейтрально

Почему chicken — исключение?

Курица не имеет отдельного “французского” названия. Курицу ели все — и крестьяне, и знать. Она не была роскошью.

Поэтому:

  • chicken — животное
  • chicken — мясо

То же самое с:

  • fish
  • turkey

Олень, которого никто не пас

С оленем всё ещё интереснее.

  • deer — животное
  • venison — мясо

Оленей не разводили. На них охотились. А охота была развлечением знати. Отсюда и французское слово для мяса.

А теперь посмотрите шире

Этот принцип работает не только с едой.

Сравните:

  • begin (англосаксонское)
  • commence (французское)
  • ask (англосаксонское)
  • inquire (французское)
  • help (англосаксонское)
  • assist (французское)

Первое — простое, разговорное.

Второе — формальное, “вежливое”.

Английский — это два языка в одном.

Почему это важно для изучающих английский

Понимая это, вы:

  • лучше запоминаете слова
  • чувствуете стиль речи
  • понимаете, почему одно слово звучит “дороже” другого

Это не хаос. Это история.

Вывод

Английский язык — это музей.

Каждое слово — след истории: чьей-то власти, еды или работы.

В следующий раз, заказывая beef,

вы будете знать: когда-то это слово было привилегией.