Замечали ли вы странную вещь в английском языке? Животное называется одним словом, а мясо этого животного — совсем другим. Почему не cow meat и не pig meat?
Это не случайность. И не странность. Это история завоевания, спрятанная в словах. В 1066 году Англию завоевали норманны. Они говорили по-французски. Как строилась их жизнь? И в языке это закрепилось навсегда. Слова для живых животных — англосаксонские: Это язык фермы, грязных рук и повседневной жизни. Слова для мяса пришли из французского: Это язык кухни, пиршеств и дворцов. Интересный факт: во французских словах мясо звучит дороже и изысканнее. Сравните: Даже сегодня: I eat cow — звучит грубо и странно
I eat beef — звучит нормально и нейтрально Курица не имеет отдельного “французского” названия. Курицу ели все — и крестьяне, и знать. Она не была роскошью. Поэтому: То же самое с: С оленем всё ещё интереснее. Оленей не разводили. На них охотились. А охота была развлечением знати. Отсюда и французское слово для мяса. Этот принцип