Найти в Дзене
Датчик истины

Ошибки вроде «по приезду», «по окончанию»

#ГоворимИПишемНаРодномЯзыкеПравильно №84
В последнее время всё чаще встречаю коверкание окончаний, даже по ТВ и в песнях, в словесных конструкциях, отвечающих на вопрос «когда?», типа «по …» ✖️ По прибытию в аэропорт Лёша принял лекарство.
✖️ Я отдам вам деньги по приезду.
✖️ По истечению срока проголосовать будет нельзя. Почему говорящий с детства на русском языке не понимает, какие окончания подобрать в таких простых конструкциях? ✔️ По прибытии в аэропорт Лёша принял лекарство.
✔️ Я отдам вам деньги по приезде.
✔️ По истечении срока проголосовать будет нельзя. Это предложный падеж. «О приезде» и «по приезде». А «по приезду» – это другая конструкция, с иным смыслом (например, «судя по приезду…»). «По завершении», «по окончании», «по закрытии», «по приходе», «по прилёте», «по уходе», «по накрытии (на стол)», «по кормлении»… Ошибки такого типа возникают потому, что в современном русском языке непонятен предлог «по» в них. В «по дороге» («по чему?», дательный падеж) предлог «по» поняте

#ГоворимИПишемНаРодномЯзыкеПравильно №84

В последнее время всё чаще встречаю коверкание окончаний, даже по ТВ и в песнях, в словесных конструкциях, отвечающих на вопрос «когда?», типа «по …»

✖️ По прибытию в аэропорт Лёша принял лекарство.
✖️ Я отдам вам деньги по приезду.
✖️ По истечению срока проголосовать будет нельзя.

Почему говорящий с детства на русском языке не понимает, какие окончания подобрать в таких простых конструкциях?

✔️ По прибытии в аэропорт Лёша принял лекарство.
✔️ Я отдам вам деньги по приезде.
✔️ По истечении срока проголосовать будет нельзя.

Это предложный падеж. «О приезде» и «по приезде». А «по приезду» – это другая конструкция, с иным смыслом (например, «судя по приезду…»). «По завершении», «по окончании», «по закрытии», «по приходе», «по прилёте», «по уходе», «по накрытии (на стол)», «по кормлении»…

Ошибки такого типа возникают потому, что в современном русском языке непонятен предлог «по» в них. В «по дороге» («по чему?», дательный падеж) предлог «по» понятен, в «по закате» («когда?», предложный падеж) – непонятен. Форма «по…» – устаревающая, её почти вытеснила форма «после», но «по…» всё ещё используют, обычно неправильно.

по закате = после заката
по истечении = после истечения
по приезде = после приезда

Конструкция «после приезда» современному русскому понятна и ясна. Поэтому отвечающие на вопрос «когда?» конструкции типа «по…» следует заменить конструкциями типа «после…», а форму «по…» следует признать устаревшей и в нынешнем языке неправильной. Это позволит не только избежать ошибок, но и чётко понимать произносимые подобные конструкции.

А вы используете конструкции с ошибками вроде «по приезду», «по завершению»? Что вам кажется более удобным и понятным: «по прилёте» или «после прилёта»?



Подпишитесь на мой канал в "Телеграме" и читайте больше статей на самые разные темы.