Найти в Дзене
Марсель Македонский

Охота на василисков и турецкие субтитры: приключение в поисках забытой экранизации

Из лунной моркови пирог, из лунной моркови пирог,
Он в мускулы силу вольет, и бледность он сгонит со щек.
Корова, свинья и баран, что лакомый любят кусок,
Лелеют в счастливых мечтах из лунной моркови пирог. Здравствуйте, коллеги-книголюбы. Понятия не имею, сколько раз я в детстве-отрочестве перечитал книгу «Говорящий свёрток» Джеральда Даррелла. А уж глава про штурм замка василисков вообще была затёрта до дыр. Сколько раз я мечтал попробовать пирог из лунной моркови! Сколько всего я хотел выдумать из лунного желе (материал, которому можно придать любую форму – стоит только о ней подумать). Разумеется, я искал информацию о том, есть ли экранизация этой книги, но в начале 90-х с поиском таковой было несколько сложнее, чем сегодня. Так что мои поиски не увенчались успехом. И вот на днях я совершенно случайно узнал, что экранизация всё-таки есть! Анимационная! Более того, выпущена аж в 1978 году (всего через четыре года после выхода книги). Разумеется, мне сразу захотелось посмотреть. Един
Из лунной моркови пирог, из лунной моркови пирог,
Он в мускулы силу вольет, и бледность он сгонит со щек.
Корова, свинья и баран, что лакомый любят кусок,
Лелеют в счастливых мечтах из лунной моркови пирог.

Здравствуйте, коллеги-книголюбы. Понятия не имею, сколько раз я в детстве-отрочестве перечитал книгу «Говорящий свёрток» Джеральда Даррелла. А уж глава про штурм замка василисков вообще была затёрта до дыр. Сколько раз я мечтал попробовать пирог из лунной моркови! Сколько всего я хотел выдумать из лунного желе (материал, которому можно придать любую форму – стоит только о ней подумать).

Разумеется, я искал информацию о том, есть ли экранизация этой книги, но в начале 90-х с поиском таковой было несколько сложнее, чем сегодня. Так что мои поиски не увенчались успехом.

И вот на днях я совершенно случайно узнал, что экранизация всё-таки есть! Анимационная! Более того, выпущена аж в 1978 году (всего через четыре года после выхода книги). Разумеется, мне сразу захотелось посмотреть. Единственная версия, которая попалась мне, на английском языке и (почему-то) с турецкими субтитрами, ещё и вшитыми. Но сегодня, в век технического прогресса, такими мелочами никого не испугать.

Решил посмотреть онлайн через яндекс.браузер, используя функцию встроенного переводчика – как правило, небольшие видео он переводит здорово. Но с мультиком длинной в сорок минут почему-то не справился. А я уже настроился именно на закадровый перевод, а не на субтитры. Опять же хочется получить максимум удовольствия от просмотра, а когда смотрю на языке оригинала, всё-таки есть риск что-то упустить.

Так что решил прогнать мультик через сервис Clideo, но он переводит только по 10 минут максимум. Пфф… Меня уже не остановить – я зашёл в CapCut и порезал мультик на видеофрагменты, которые сервис осилит (а потом переведённые фрагменты склею обратно). Но его уровень перевода меня не устроил – я сам перевожу лучше, чем этот товарищ.

Пока продолжаю искать варианты, которые устроят. Ибо в предвкушении!

Эх, обожаю моменты, когда такой азарт просыпается.

Благодарю за внимание. А вы читали эту книгу?

P.S. и да, если у кого-то вдруг есть этот мультик с переводом, пришлите, пожалуйста.