Найти в Дзене
О книгах и не только

Себастьян Фолкс “Парижское эхо”

Себастьян Фолкс, наверное, один из моих самых любимых современных английских писателей. Мной уже прочитаны практически все его романы, изданные в России (к сожалению, еще не все его книги у нас переведены до сих пор), оставалось только “Парижское эхо”, да два романа в “неоригинальных” для автора вселенных - одна книга о Джеймсе Бонде (!) и одна про Дживса и Вустера (!) Вудхауза. Насчет двух последних, не уверен, что буду их читать, а вот очередь “Парижского эха” пришла. Книга оставила неоднозначные впечатления. С одной стороны, написано очень хорошо, душевно, последние две главы вообще напомнили лучшие образцы прозы Фолкса, то, за что я ее особенно люблю. Понятен и посыл произведения - прошлое и настоящее, память и забвение, темы вечные, здесь всегда есть о чем еще сказать, сколько бы до этого уже не говорилось. Однако есть проблема, я так до конца и не понял, зачем автору ради этого пришлось изобретать такую сложную конструкцию из героев и мест, с ними связанными. Поясню. Есть два гер
Обложка взята с сайта https://www.livelib.ru
Обложка взята с сайта https://www.livelib.ru

Себастьян Фолкс, наверное, один из моих самых любимых современных английских писателей. Мной уже прочитаны практически все его романы, изданные в России (к сожалению, еще не все его книги у нас переведены до сих пор), оставалось только “Парижское эхо”, да два романа в “неоригинальных” для автора вселенных - одна книга о Джеймсе Бонде (!) и одна про Дживса и Вустера (!) Вудхауза. Насчет двух последних, не уверен, что буду их читать, а вот очередь “Парижского эха” пришла.

Книга оставила неоднозначные впечатления. С одной стороны, написано очень хорошо, душевно, последние две главы вообще напомнили лучшие образцы прозы Фолкса, то, за что я ее особенно люблю. Понятен и посыл произведения - прошлое и настоящее, память и забвение, темы вечные, здесь всегда есть о чем еще сказать, сколько бы до этого уже не говорилось.

Однако есть проблема, я так до конца и не понял, зачем автору ради этого пришлось изобретать такую сложную конструкцию из героев и мест, с ними связанными. Поясню. Есть два героя. Он - молодой полуфранцуз - полуалжирец из Марокко, она - более взрослая и более образованная (это важно для сюжета) американка, они оба встречаются в Париже и в результате он помогает ей в изучении повседневной жизни Парижа периода немецкой оккупации (события самого романа, его “настоящего”, происходят примерно в 2006 году). При этом, у них нет совместной романтической линии, он влюблен в марокканку, которую оставил там и к которой (спойлер) вернется, она влюблена, хотя не сразу это понимает, в англичанина, тоже исследователя, только уже французской литературы. Все это выглядит витиевато, но я не понял, почему именно так все задумано, что этой сложной персонажной конструкцией хотел сказать Фолкс. Скажу честно, мне это непонимание несколько мешало читать роман и получить от него максимальное удовольствие. Поэтому “Парижское эхо” стало для меня очень приятным, интересным чтением, но в число любимых романов Фолкса я его все-таки включить не смогу.

8/10, так бы я оценил эту книгу, что очень достойная оценка, но на книги Фолкса у меня есть оценки и повыше…