Найти в Дзене

Тема ткачества ковров в арцахских (карабахских) сказках, напечатанных в СМОМПК

*(СМОМПК — Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа) Введение «Наша Среда online» — Тема ткачества ковров часто присутствует в различных жанрах армянского фольклора ‒ в сказках, легендах, народных песнях, загадках, былинах. Ковроткачество было широко распространено в Арцахе с древних времен. Среди разнообразия техники исполнения армянских ковров арцахские ковры отличаются определенными местными технологическими особенностями системы декорирования, цветовых оттенков и исполнения. Сохранившиеся до наших дней древнейшие армянские ковры сотканы в Арцахе, в том числе, и известный ковер «Ерахоран» («Եռախորան») с надписью на армянском языке, который был соткан в селе Бананц Северного Арцаха и датируется 1202 годом. Другой армянский ковер, «Гандзасар», датируется 1731 годом, и имеет сотканную на нем памятную надпись на армянском языке; он был подарен католикосу Нерсесу III (Агванского католикосата Армянской Церкви) (Погосян 80-81). В армянской народной сказке «Анаит» сохрани

*(СМОМПК — Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа)

Введение

«Наша Среда online» — Тема ткачества ковров часто присутствует в различных жанрах армянского фольклора ‒ в сказках, легендах, народных песнях, загадках, былинах. Ковроткачество было широко распространено в Арцахе с древних времен. Среди разнообразия техники исполнения армянских ковров арцахские ковры отличаются определенными местными технологическими особенностями системы декорирования, цветовых оттенков и исполнения.

Сохранившиеся до наших дней древнейшие армянские ковры сотканы в Арцахе, в том числе, и известный ковер «Ерахоран» («Եռախորան») с надписью на армянском языке, который был соткан в селе Бананц Северного Арцаха и датируется 1202 годом. Другой армянский ковер, «Гандзасар», датируется 1731 годом, и имеет сотканную на нем памятную надпись на армянском языке; он был подарен католикосу Нерсесу III (Агванского католикосата Армянской Церкви) (Погосян 80-81).

В армянской народной сказке «Анаит» сохранились отголоски древнейших традиций ковроткачества языческого периода. (Армянские ковры 6).

Арабские источники сообщают об армянских коврах, богатых яркими цветами и орнаментами, датируемых 8 веком. Еще в 1270-х годах итальянский путешественник Марко Поло, побывавший в Армении, упоминал, что армяне, живущие в городах Малой Азии, ткут самые красивые ковры в мире (Армянские ковры 4).

Своей техникой исполнения и художественными достоинствами армянский ковер XV века «Анаит», на котором изображен Эдемский сад, с памятной надписью на армянском языке по праву считается одним из шедевров ковроткачества.

Древние традиции продолжали развиваться на протяжении веков. В начале 20-го века Ерванд Лалаян во время этнографических экспедиций, описывая быт и занятия армян в селах Варанды, сообщает, что «в провинции Шуши ремеслами занимались исключительно армяне, хотя и отдельных заводов нет, но во многих домах ткут ковры, карпеты, и др.» (84). Несомненно, это было характерно и для других областей Арцаха.

Этнографические сведения о ковроткачестве в Елизаветпольской губернии в сборнике СМОМПК

С 1881 до 1915 года в Тифлисе издавался многотомник «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа» (кратко СМОМПК), куда вошли сведения по истории, этнографии, археологии, лингвистике, географии народов, проживающих на Кавказе, словари и фольклорные тексты различных народов. На страницах 44-х томов СМОМПКа можно найти практически весь спектр жизни и деятельности народов, проживающих на Кавказе. Богатый материал армянской словесности, этнографии и истории был собран также из Елизаветпольской губернии. Здесь можно найти интересные этнографические материалы, которые получили прямое отображение в народных сказках, собранных именно из этих регионов.

Интересные этнографические данные касательно ковроткачества в городе Шуши находим в первом отделе XI-ого Выпуска СМОМПК, под заглавием «Промысловые занятия в некоторых населенных пунктах Закавказья», где в первой части приведены сведения о промыслах в городе Шуши (СМОМПК Вып. XI, 1-79). Согласно данным, предоставленным в вышеуказанном выпуске, в 1886 году в городе Шуши проживало 30.945 человек, из которых 18.690 были армяне, 11.940 татары и 315 ‒ русские (СМОМПК Вып. XI, 1). Изготовление ковров являлось одним из самых популярных занятий среди населения города.

Автор статьи, учитель Шушинского городского училища, Яков Зедгенидзе, выражает мысль, что бытовые условия у армян менее благоприятны для коврового производства в Щуши, чем у татар: «Татарин ленив, он даже считает труд за стыд и стремится жить до некоторой степени насчет своей жены, которая почти раба в руках его. Оттого татарка вынуждается посвящать большую часть своего времени не домашнему хозяйству и уходу за детьми, а заработку, ‒ в данном случае ковротканию» (СМОМПК, Вып. XI 3). По мнению автора, дела состоят совершенно по-другому в армянской семье: «Тут мужчина добывает жизненные средства; на женщине же лежат домашние хозяйственные заботы и уход за детьми. Отсюда у армянки нет настоятельных побуждений заниматься ковротканием, и она действительно мало занимается им, но зато она лучше, опрятнее ведет хозяйство, больше заботится о детях, нежели татарка» (СМОМПК Вып. XI, 3). Далее, описывая традиции ковроткачества среди населения Шуши, автор пишет, что армяне ткали ради себя и ради семейных традиций, приданого для дочерей и редко ‒ для продажи. Также предоставляются данные о совершенно разных техниках ткания ковров. Например, «….«каргара» встречается на прялках, употребляемых армянами, татары же почему-то не употребляют ее» (СМОМПК, Вып. XI 13), или же, « ….татарки забивают в паласах прядь киргитом, армянки же забивают хавой, только слабее, чем в коврах, отчего у них и получается ткань крепкая. Это объясняется тем, что армянки ткут для себя, а татарки – для продажи, лишь бы только нашелся покупатель» (СМОМПК, Вып. XI 30-31). Учитель Шушинского городского училища, Яков Зедгенидзе, также замечает, что у армян ковры получаются опрятнее и красивее, нежели у татар, которые просто хотят побыстрее закончить ткать и не следят за качеством и внешним видом (там же).

Ерванд Лалаян в отчетах этнографических экспедиций, проведенных примерно в тот же период, сообщает, что ткачество ковров имеет свое место в армянской промысловой традиции Арцаха, и что для армянской традиционной семьи ковровткачество является важным навыком, который передается из поколения в поколение (Լալայան 84).

Источники армянской сказки о ковровщице Анаит

Этнографические сведения из СМОМПК явно переплетаются с темами народных сказок, что также является неоспоримым доказательством роли этого ремесла среди армян. Примером сказанного являются сказки под номером 888А* по классификации Аарне-Томпсон-Утера «Вязальщик корзин» (Uther 513-514), который входит в общую группу «Доказательства верности и невиновности», а в армянской традиции носит название «Ковровщик, или ремесло дороже золота». В армянской сказочной традиции существует 11 вариантов данной сказки, две из которых находим в СМОМПК. Армянскому читателю данная сказка знакома и любима, благодаря искусному пересказу Газароса Агаяна «Анаит», которая была написана в Шуши в начале 1881 года и вышла в свет в том же году отдельной книжкой.

В литературных кругах начала XX века обсуждалась тема первоисточника сказки Г. Агаяна «Анаит». Например, Левон Манвелян считал, что, возможно, тема сказки восходит к армянским библиографическим источникам, таким, как, роман Месропа Тагиадяна «Варсеник» (Մանուէլեան 36-38) или к книге Мовсеса Каганкатваци «История страны Алуанк». Однако в 205-м номере общественной литературной газеты «Горизонт» («Հորիզոն») от 20 сентября 1912 года Ованес Туманян пишет, что нет такого сходства между «Анаит» и «Варсеник», которое можно найти между сказкой «Анаит» и армянскими народными сказками (Թումանեան № 205). Будучи знатоком народной поэзии, Туманян был убежден, что источником «Анаит» являются народные сказки «Ремесло дороже золота» или «Дочь пастуха», поскольку у всех народов, в сущности, есть сказки, восхваляющие чудодейственную силу ремесел и труда, конечно же, со своими национальными особенностями, как в случае с нашими» (Թումանեան № 205). Туманян убежден, что Агаяну были известны народные варианты сказки, поскольку они были популярны во многих этнографических регионах Армении и в армянском репертуаре циркулируют в 11–и вариантах.

Популярная народная арцахская версия сказки под названием «Анаит» (ՀԺՀ VII, 54-56) восхваляет трудолюбие героини. Отец Анаит приносит разные травы, Анаит искусно красит нити, плетет ковры — традиция, существовавшая в Карабахе и в соседних армянских поселениях и сохранившаяся по сей день (ՀԺՀ VII, 678). Примечательно, что царь Ваче, отец Вачагана, человек мудрый, был поражен красотой и великолепием ковров, сотканных Анаит (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 39).

Армянские сказки под номером 888А* «Ковровщик или ремесло дороже золота» в сборнике СМОМПК

Приведем краткий сюжет сказок «Ковровщик или ремесло дороже золота». Сын царя, прогуливаясь переодетым, у речки встречает красивую девушку и влюбляется в нее, восхищаясь ее умом. Он посылает своих подданных посвататься к девушке, а та ставит условие, что пока юноша не научится ремеслу, она не выйдет за него замуж. Царский сын учится ковроткачеству (в вариантах‒ ткачеству), женится на девушке. После смерти отца юноша становится царем и переодетым гуляет по стране, попадает к грабителям, его держат в подвале и заставляют работать. Царь плетет ковер (коврик, платок, скатерть), на котором тайно указывает свое местонахождение, и говорит разбойникам, что ковер может быть оценен по достоинству только царицей. Царица узнает ковер, читает на нем надпись и освобождает мужа и всех пленников.

Среди 11 вариантов народной сказки об умелом ткаче два варианта взяты из Арцахского репертуара — это «Сказка короля Шахбаза» (ՀԺՀ VI, 157-158) и сказка «Анаит» (ՀԺՀ VII, 54-56). На страницах СМОМПК находим две армянские сказки на данный сюжет – «Предание об Албанском царе Вачагане» (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 33-45) и сказку «Знание мастерства лучше царства» (СМОМПК, Вып. XXIV, отд. 2 107-110).

Примечательно, что и в арцахских вариантах, и в вариантах из СМОМПКа существует мотив тайного письма, искусно вплетенного в ковер:

«Она с любопытством стала рассматривать края и углы ковра и в одном углу прочла: «Милая моя царица, я взят в плен и продан поднесшему сей ковер, а теперь заключен в темную комнату, где тку ковры для него». Тогда государыня приказала прислать ей мастера, который соткал поднесенный ковер» (СМОМПК, Вып. XXIV, отд. 2 109).

Или же в другой сказке:

«….Дети начали рассматривать скатерть. Старший сын Вачагана заметил на ней нечто вроде букв. Всмотревшись хорошенько, он убедился , что рисунок скатерти состоял из переплетенных между собой букв. Он позвал мать и указал ей на свое открытие. Анаида начала разбирать буквы и, к своему удивлению, узнала, что это письмо от ее мужа, и в нем последний просит избавить его от неминуемой смерти» (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 44).

Данный мотив имплицитно указывает на существование армянской техники надписи на коврах. Как известно, именно посредством расшифровки армянских букв на многих коврах стало возможным доказать армянское происхождение некоторых ковров.

Кстати, в народной сказке Вачаган, сын царя Ваче, царя Агвана, получил религиозное образование у учеников Месропа Маштоца (СМОМПК, Вып. XXVIII, т.2 33).

В сказке царь Вачаган признается, что жизнь его была спасена не благодаря богатству, а благодаря ремеслу и, конечно же, знанию грамоты. Эта деталь имеет большое значение для полного понимания посыла сказки в целом и роли письменности в армянской культуре.

«Милая моя, ты недаром мне говорила, что не выйдешь за такого человека, который не знает ремесла. Царство меня не спасло, а простое ремесло доставило мне царство» (СМОМПК, Вып.XXIV, отд. 2 109).

Следует отметить, что в сказке «Анаит» представлены точные географические наименования, топонимы и личные имена героев, такие, как Албания, Партав или Бардай, Елисаветополь, Шуши, Тертер, Кура, Аран, Ваче, Вачаган, Вагинак (Вашнак), Месроп и др.» (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 33-45).

Страна Алуанк или Агванк как государство образовалась в начале I века до н.э. (в результате объединения около 26 племен) и в разное время находилась под властью разных государств (Սվազյան 2006, 3).

Говоря о политических событиях и административных изменениях 60-х годов IV века, Павстос Бузанд подтверждает исторический факт античного периода, что река Кура была границей между Великой Арменией и самим Агванком (Փավստոս Բուզանդ 29, 323).

Искажая армянские и иностранные источники и исторические факты, современная азербайджанская историография называет Агванк, армянские государства Утик и Арцах к югу от Куры Албанией, армянское население называет албанцами, считает их своими предками, представляя себя носителями материальной и духовной культуры агванцев.

По мнению агванолога Генрика Свазляна, во-первых, термин «албанец» не является этническим, а является именем, данным жителю страны «Албания», во-вторых, агванцы относились к ветвям иберо-кавказской языковой семьи, а значит, не могли быть предками огузской группы тюркских языков (Սվազյան 2015, 210, 238).

В армянской народной сказке «Анаит» события происходят в армянском царстве Алуанк или Агван, в городе Партав (Барда)[1]. Он располагался между Гандзаком и Шуши, на реке Тартар. «Царем той страны был Ваче, и Вачаган был его единственным наследником» (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 33).

Также следует обратить внимание на то, что в сказке «Предание об Албанском царе Вачагане» героиня носит имя верховной армянской богини. Она христианка, обучает своих учеников азбуке, созданной Месропом Маштоцем из села Ацик, и традициям ковроткачества предков. Примечательно, что в писании «Житие Маштоца» Корюна подчеркивается тот факт, что Месроп Маштоц, помимо армянской и грузинской письменности, создает письменность агван, и помогает делать переводы из священных книг на этом языке» (Կորյուն 63, 69).

Выводы

Подводя итоги исследования, проведенного в рамках данной статьи, мы пришли к выводу, что, хотя сказку «Анаит» принято рассматривать как сюжет прославления ремесла, мы считаем, что это сужает тематическую и идеологическую основу сказки. Посредством данного сюжета сказки об Анаит, несомненно прославляются традиции ковроткачества нашего народа. Сюжет включает в себя различные культурные пласты, такие, как принятие, распространения и укрепления христианства, а также подтверждение тому, что христианство, христианская церковь и культура стали могучими символами Армянского государства.

Сказка ясно представляет мотив спасения жизни царя Вачагана с помощью ковроткачества и письменности. Месроп Маштоц осознавал жизненную необходимость алфавита, путешествовал по всей Армении, основывая повсюду школы, распространял созданные им буквы для грузин и агванцев под общим культурным влиянием Армении.

В сказке показана роль правителя Вачагана III Благочестивого как ревностного деятеля образования и просвещения, восстановившего исконные традиции и обычаи, министерский порядок, урегулировавшего общественные отношения, что значительно оживило политическую, экономическую и культурную жизнь региона.

И наконец, важное значение для изучения истории любого народа имеет сопоставление не только библиографических источников и документов, но и изучение этнографических данных, которые помогут представить полную и достоверную картину значимости ремесла для народа.

ТАМАР АЙРАПЕТЯН
заведующая отделом текстологии фольклора Института археологии и этнографии Национальной академии наук Республики Армения, доктор филологических наук

ГОАР МЕЛИКЯН
старший научный сотрудник Института археологии и этнографии Национальной академии наук Республики Армения, кандидат филологических наук

  1. В настоящее время город входит в состав Азербайджанской Республики.

Использованная литература

  1. Լալայան, Երվանդ. Երկեր, հինգ հատորով. հ. 2, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ., Երևան, 1988:
  2. Կորյուն. Վարք Մաշտոցի (Բնագիրը ձեռագրական այլ ընթերցվածներով, թարգմանությամբ, առաջաբանով և ծանոթագրություններով` Մանուկ Աբեղյանի). Հայպետհրատ, Երևան, 1941:
  3. Հայկական գորգեր. կազմող՝ Վ. Ազատյան, առաջաբանը՝ Ա. Մարգարյանի, Հայաստան հրատ., Երևան, 1986:
  4. Հայ ժողովրդական հեքիաթներ. Արցախ-Ուտիք. հ. VI, ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ., Երևան, 1973:
  5. Հայ ժողովրդական հեքիաթներ. Արցախ-Սյունիք. հ. VII, ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ., Երևան, 1979:
  6. Մանուէլեան, Լևոն. Ռուսահայ գրականութեան պատմութիւն. հ. Դ, Տպ . Մ . Դ . Ռօտինեանց, Թիֆլիս, 1911:
  7. Սվազյան, Հենրիկ. Աղվանից աշխարհի պատմություն (հնագույն շրջանից-VIII դարը ներառյալ). ՀՀ ԳԱԱ Գիտություն հրատ., Երևան, 2006:
  8. Պօղոսեան, Աշխունջ. ««Եռախորան» գորգի ծագումնաբանութեան հարցի շուրջ». «Էջմիածին կրօնագիտական-հայագիտական հանդէս», 2017, էջ 1-43:
  9. Սվազյան, Հենրիկ. «Աղվանից աշխարհի պատմության ուսումնասիրության հիմունքները». «Պատմաբանասիրական հանդես», №3, 2015, էջ 208-240:
  10. Փավստոս Բուզանդ. Հայոց պատմություն. Թարգմանությունը և ծանոթագրությունները՝ Ս. Մալխասյանցի, ԵՊՀ հրատ., Երևան, 1987:
  11. Uther, Hans-Jorg. The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Part I, Animal Tales, Tales of Magic, Religious Tales, and Realistic Tales, with an Introduction, Academia Scientiarum Fennica, Helsinki, 2011.
  12. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа (далее СМОМПК). Промысловые занятия в некоторых населенных пунктах Закавказья. Елисаветпольская губерния. Выпуск XI, Отдел 1, Тифлис, 1891.
  13. СМОМПК. Знание мастерства лучше царства. Выпуск XXIV, отд. 2, Тифлис, 1892.
  14. СМОМПК. Предание об Албанском царе Вачагане. Выпуск XXVIII, Отдел 2, Тифлис, 1900.
  15. Թումանեան, Յովհաննես. «Ղ. Աղայեանի «Անահիտը»». «Հորիզոն», հասարակական-քաղաքական, տնտեսական և գրական օրաթերթ, № 205, սեպտեմբերի 25, 1912:

Источник: «Научный Арцах» № 1(12), 2022

По материалам: https://nashasreda.ru/tema-tkachestva-kovrov-v-arcaxskix-skazkax-napechatannyx-v-smompk/

Ковры
6087 интересуются