*(СМОМПК — Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа)
Введение
«Наша Среда online» — Тема ткачества ковров часто присутствует в различных жанрах армянского фольклора ‒ в сказках, легендах, народных песнях, загадках, былинах. Ковроткачество было широко распространено в Арцахе с древних времен. Среди разнообразия техники исполнения армянских ковров арцахские ковры отличаются определенными местными технологическими особенностями системы декорирования, цветовых оттенков и исполнения.
Сохранившиеся до наших дней древнейшие армянские ковры сотканы в Арцахе, в том числе, и известный ковер «Ерахоран» («Եռախորան») с надписью на армянском языке, который был соткан в селе Бананц Северного Арцаха и датируется 1202 годом. Другой армянский ковер, «Гандзасар», датируется 1731 годом, и имеет сотканную на нем памятную надпись на армянском языке; он был подарен католикосу Нерсесу III (Агванского католикосата Армянской Церкви) (Погосян 80-81).
В армянской народной сказке «Анаит» сохранились отголоски древнейших традиций ковроткачества языческого периода. (Армянские ковры 6).
Арабские источники сообщают об армянских коврах, богатых яркими цветами и орнаментами, датируемых 8 веком. Еще в 1270-х годах итальянский путешественник Марко Поло, побывавший в Армении, упоминал, что армяне, живущие в городах Малой Азии, ткут самые красивые ковры в мире (Армянские ковры 4).
Своей техникой исполнения и художественными достоинствами армянский ковер XV века «Анаит», на котором изображен Эдемский сад, с памятной надписью на армянском языке по праву считается одним из шедевров ковроткачества.
Древние традиции продолжали развиваться на протяжении веков. В начале 20-го века Ерванд Лалаян во время этнографических экспедиций, описывая быт и занятия армян в селах Варанды, сообщает, что «в провинции Шуши ремеслами занимались исключительно армяне, хотя и отдельных заводов нет, но во многих домах ткут ковры, карпеты, и др.» (84). Несомненно, это было характерно и для других областей Арцаха.
Этнографические сведения о ковроткачестве в Елизаветпольской губернии в сборнике СМОМПК
С 1881 до 1915 года в Тифлисе издавался многотомник «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа» (кратко СМОМПК), куда вошли сведения по истории, этнографии, археологии, лингвистике, географии народов, проживающих на Кавказе, словари и фольклорные тексты различных народов. На страницах 44-х томов СМОМПКа можно найти практически весь спектр жизни и деятельности народов, проживающих на Кавказе. Богатый материал армянской словесности, этнографии и истории был собран также из Елизаветпольской губернии. Здесь можно найти интересные этнографические материалы, которые получили прямое отображение в народных сказках, собранных именно из этих регионов.
Интересные этнографические данные касательно ковроткачества в городе Шуши находим в первом отделе XI-ого Выпуска СМОМПК, под заглавием «Промысловые занятия в некоторых населенных пунктах Закавказья», где в первой части приведены сведения о промыслах в городе Шуши (СМОМПК Вып. XI, 1-79). Согласно данным, предоставленным в вышеуказанном выпуске, в 1886 году в городе Шуши проживало 30.945 человек, из которых 18.690 были армяне, 11.940 татары и 315 ‒ русские (СМОМПК Вып. XI, 1). Изготовление ковров являлось одним из самых популярных занятий среди населения города.
Автор статьи, учитель Шушинского городского училища, Яков Зедгенидзе, выражает мысль, что бытовые условия у армян менее благоприятны для коврового производства в Щуши, чем у татар: «Татарин ленив, он даже считает труд за стыд и стремится жить до некоторой степени насчет своей жены, которая почти раба в руках его. Оттого татарка вынуждается посвящать большую часть своего времени не домашнему хозяйству и уходу за детьми, а заработку, ‒ в данном случае ковротканию» (СМОМПК, Вып. XI 3). По мнению автора, дела состоят совершенно по-другому в армянской семье: «Тут мужчина добывает жизненные средства; на женщине же лежат домашние хозяйственные заботы и уход за детьми. Отсюда у армянки нет настоятельных побуждений заниматься ковротканием, и она действительно мало занимается им, но зато она лучше, опрятнее ведет хозяйство, больше заботится о детях, нежели татарка» (СМОМПК Вып. XI, 3). Далее, описывая традиции ковроткачества среди населения Шуши, автор пишет, что армяне ткали ради себя и ради семейных традиций, приданого для дочерей и редко ‒ для продажи. Также предоставляются данные о совершенно разных техниках ткания ковров. Например, «….«каргара» встречается на прялках, употребляемых армянами, татары же почему-то не употребляют ее» (СМОМПК, Вып. XI 13), или же, « ….татарки забивают в паласах прядь киргитом, армянки же забивают хавой, только слабее, чем в коврах, отчего у них и получается ткань крепкая. Это объясняется тем, что армянки ткут для себя, а татарки – для продажи, лишь бы только нашелся покупатель» (СМОМПК, Вып. XI 30-31). Учитель Шушинского городского училища, Яков Зедгенидзе, также замечает, что у армян ковры получаются опрятнее и красивее, нежели у татар, которые просто хотят побыстрее закончить ткать и не следят за качеством и внешним видом (там же).
Ерванд Лалаян в отчетах этнографических экспедиций, проведенных примерно в тот же период, сообщает, что ткачество ковров имеет свое место в армянской промысловой традиции Арцаха, и что для армянской традиционной семьи ковровткачество является важным навыком, который передается из поколения в поколение (Լալայան 84).
Источники армянской сказки о ковровщице Анаит
Этнографические сведения из СМОМПК явно переплетаются с темами народных сказок, что также является неоспоримым доказательством роли этого ремесла среди армян. Примером сказанного являются сказки под номером 888А* по классификации Аарне-Томпсон-Утера «Вязальщик корзин» (Uther 513-514), который входит в общую группу «Доказательства верности и невиновности», а в армянской традиции носит название «Ковровщик, или ремесло дороже золота». В армянской сказочной традиции существует 11 вариантов данной сказки, две из которых находим в СМОМПК. Армянскому читателю данная сказка знакома и любима, благодаря искусному пересказу Газароса Агаяна «Анаит», которая была написана в Шуши в начале 1881 года и вышла в свет в том же году отдельной книжкой.
В литературных кругах начала XX века обсуждалась тема первоисточника сказки Г. Агаяна «Анаит». Например, Левон Манвелян считал, что, возможно, тема сказки восходит к армянским библиографическим источникам, таким, как, роман Месропа Тагиадяна «Варсеник» (Մանուէլեան 36-38) или к книге Мовсеса Каганкатваци «История страны Алуанк». Однако в 205-м номере общественной литературной газеты «Горизонт» («Հորիզոն») от 20 сентября 1912 года Ованес Туманян пишет, что нет такого сходства между «Анаит» и «Варсеник», которое можно найти между сказкой «Анаит» и армянскими народными сказками (Թումանեան № 205). Будучи знатоком народной поэзии, Туманян был убежден, что источником «Анаит» являются народные сказки «Ремесло дороже золота» или «Дочь пастуха», поскольку у всех народов, в сущности, есть сказки, восхваляющие чудодейственную силу ремесел и труда, конечно же, со своими национальными особенностями, как в случае с нашими» (Թումանեան № 205). Туманян убежден, что Агаяну были известны народные варианты сказки, поскольку они были популярны во многих этнографических регионах Армении и в армянском репертуаре циркулируют в 11–и вариантах.
Популярная народная арцахская версия сказки под названием «Анаит» (ՀԺՀ VII, 54-56) восхваляет трудолюбие героини. Отец Анаит приносит разные травы, Анаит искусно красит нити, плетет ковры — традиция, существовавшая в Карабахе и в соседних армянских поселениях и сохранившаяся по сей день (ՀԺՀ VII, 678). Примечательно, что царь Ваче, отец Вачагана, человек мудрый, был поражен красотой и великолепием ковров, сотканных Анаит (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 39).
Армянские сказки под номером 888А* «Ковровщик или ремесло дороже золота» в сборнике СМОМПК
Приведем краткий сюжет сказок «Ковровщик или ремесло дороже золота». Сын царя, прогуливаясь переодетым, у речки встречает красивую девушку и влюбляется в нее, восхищаясь ее умом. Он посылает своих подданных посвататься к девушке, а та ставит условие, что пока юноша не научится ремеслу, она не выйдет за него замуж. Царский сын учится ковроткачеству (в вариантах‒ ткачеству), женится на девушке. После смерти отца юноша становится царем и переодетым гуляет по стране, попадает к грабителям, его держат в подвале и заставляют работать. Царь плетет ковер (коврик, платок, скатерть), на котором тайно указывает свое местонахождение, и говорит разбойникам, что ковер может быть оценен по достоинству только царицей. Царица узнает ковер, читает на нем надпись и освобождает мужа и всех пленников.
Среди 11 вариантов народной сказки об умелом ткаче два варианта взяты из Арцахского репертуара — это «Сказка короля Шахбаза» (ՀԺՀ VI, 157-158) и сказка «Анаит» (ՀԺՀ VII, 54-56). На страницах СМОМПК находим две армянские сказки на данный сюжет – «Предание об Албанском царе Вачагане» (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 33-45) и сказку «Знание мастерства лучше царства» (СМОМПК, Вып. XXIV, отд. 2 107-110).
Примечательно, что и в арцахских вариантах, и в вариантах из СМОМПКа существует мотив тайного письма, искусно вплетенного в ковер:
«Она с любопытством стала рассматривать края и углы ковра и в одном углу прочла: «Милая моя царица, я взят в плен и продан поднесшему сей ковер, а теперь заключен в темную комнату, где тку ковры для него». Тогда государыня приказала прислать ей мастера, который соткал поднесенный ковер» (СМОМПК, Вып. XXIV, отд. 2 109).
Или же в другой сказке:
«….Дети начали рассматривать скатерть. Старший сын Вачагана заметил на ней нечто вроде букв. Всмотревшись хорошенько, он убедился , что рисунок скатерти состоял из переплетенных между собой букв. Он позвал мать и указал ей на свое открытие. Анаида начала разбирать буквы и, к своему удивлению, узнала, что это письмо от ее мужа, и в нем последний просит избавить его от неминуемой смерти» (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 44).
Данный мотив имплицитно указывает на существование армянской техники надписи на коврах. Как известно, именно посредством расшифровки армянских букв на многих коврах стало возможным доказать армянское происхождение некоторых ковров.
Кстати, в народной сказке Вачаган, сын царя Ваче, царя Агвана, получил религиозное образование у учеников Месропа Маштоца (СМОМПК, Вып. XXVIII, т.2 33).
В сказке царь Вачаган признается, что жизнь его была спасена не благодаря богатству, а благодаря ремеслу и, конечно же, знанию грамоты. Эта деталь имеет большое значение для полного понимания посыла сказки в целом и роли письменности в армянской культуре.
«Милая моя, ты недаром мне говорила, что не выйдешь за такого человека, который не знает ремесла. Царство меня не спасло, а простое ремесло доставило мне царство» (СМОМПК, Вып.XXIV, отд. 2 109).
Следует отметить, что в сказке «Анаит» представлены точные географические наименования, топонимы и личные имена героев, такие, как Албания, Партав или Бардай, Елисаветополь, Шуши, Тертер, Кура, Аран, Ваче, Вачаган, Вагинак (Вашнак), Месроп и др.» (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 33-45).
Страна Алуанк или Агванк как государство образовалась в начале I века до н.э. (в результате объединения около 26 племен) и в разное время находилась под властью разных государств (Սվազյան 2006, 3).
Говоря о политических событиях и административных изменениях 60-х годов IV века, Павстос Бузанд подтверждает исторический факт античного периода, что река Кура была границей между Великой Арменией и самим Агванком (Փավստոս Բուզանդ 29, 323).
Искажая армянские и иностранные источники и исторические факты, современная азербайджанская историография называет Агванк, армянские государства Утик и Арцах к югу от Куры Албанией, армянское население называет албанцами, считает их своими предками, представляя себя носителями материальной и духовной культуры агванцев.
По мнению агванолога Генрика Свазляна, во-первых, термин «албанец» не является этническим, а является именем, данным жителю страны «Албания», во-вторых, агванцы относились к ветвям иберо-кавказской языковой семьи, а значит, не могли быть предками огузской группы тюркских языков (Սվազյան 2015, 210, 238).
В армянской народной сказке «Анаит» события происходят в армянском царстве Алуанк или Агван, в городе Партав (Барда)[1]. Он располагался между Гандзаком и Шуши, на реке Тартар. «Царем той страны был Ваче, и Вачаган был его единственным наследником» (СМОМПК, Вып. XXVIII, отд. 2 33).
Также следует обратить внимание на то, что в сказке «Предание об Албанском царе Вачагане» героиня носит имя верховной армянской богини. Она христианка, обучает своих учеников азбуке, созданной Месропом Маштоцем из села Ацик, и традициям ковроткачества предков. Примечательно, что в писании «Житие Маштоца» Корюна подчеркивается тот факт, что Месроп Маштоц, помимо армянской и грузинской письменности, создает письменность агван, и помогает делать переводы из священных книг на этом языке» (Կորյուն 63, 69).
Выводы
Подводя итоги исследования, проведенного в рамках данной статьи, мы пришли к выводу, что, хотя сказку «Анаит» принято рассматривать как сюжет прославления ремесла, мы считаем, что это сужает тематическую и идеологическую основу сказки. Посредством данного сюжета сказки об Анаит, несомненно прославляются традиции ковроткачества нашего народа. Сюжет включает в себя различные культурные пласты, такие, как принятие, распространения и укрепления христианства, а также подтверждение тому, что христианство, христианская церковь и культура стали могучими символами Армянского государства.
Сказка ясно представляет мотив спасения жизни царя Вачагана с помощью ковроткачества и письменности. Месроп Маштоц осознавал жизненную необходимость алфавита, путешествовал по всей Армении, основывая повсюду школы, распространял созданные им буквы для грузин и агванцев под общим культурным влиянием Армении.
В сказке показана роль правителя Вачагана III Благочестивого как ревностного деятеля образования и просвещения, восстановившего исконные традиции и обычаи, министерский порядок, урегулировавшего общественные отношения, что значительно оживило политическую, экономическую и культурную жизнь региона.
И наконец, важное значение для изучения истории любого народа имеет сопоставление не только библиографических источников и документов, но и изучение этнографических данных, которые помогут представить полную и достоверную картину значимости ремесла для народа.
ТАМАР АЙРАПЕТЯН
заведующая отделом текстологии фольклора Института археологии и этнографии Национальной академии наук Республики Армения, доктор филологических наук
ГОАР МЕЛИКЯН
старший научный сотрудник Института археологии и этнографии Национальной академии наук Республики Армения, кандидат филологических наук
- В настоящее время город входит в состав Азербайджанской Республики.
Использованная литература
- Լալայան, Երվանդ. Երկեր, հինգ հատորով. հ. 2, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ., Երևան, 1988:
- Կորյուն. Վարք Մաշտոցի (Բնագիրը ձեռագրական այլ ընթերցվածներով, թարգմանությամբ, առաջաբանով և ծանոթագրություններով` Մանուկ Աբեղյանի). Հայպետհրատ, Երևան, 1941:
- Հայկական գորգեր. կազմող՝ Վ. Ազատյան, առաջաբանը՝ Ա. Մարգարյանի, Հայաստան հրատ., Երևան, 1986:
- Հայ ժողովրդական հեքիաթներ. Արցախ-Ուտիք. հ. VI, ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ., Երևան, 1973:
- Հայ ժողովրդական հեքիաթներ. Արցախ-Սյունիք. հ. VII, ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ., Երևան, 1979:
- Մանուէլեան, Լևոն. Ռուսահայ գրականութեան պատմութիւն. հ. Դ, Տպ . Մ . Դ . Ռօտինեանց, Թիֆլիս, 1911:
- Սվազյան, Հենրիկ. Աղվանից աշխարհի պատմություն (հնագույն շրջանից-VIII դարը ներառյալ). ՀՀ ԳԱԱ Գիտություն հրատ., Երևան, 2006:
- Պօղոսեան, Աշխունջ. ««Եռախորան» գորգի ծագումնաբանութեան հարցի շուրջ». «Էջմիածին կրօնագիտական-հայագիտական հանդէս», 2017, էջ 1-43:
- Սվազյան, Հենրիկ. «Աղվանից աշխարհի պատմության ուսումնասիրության հիմունքները». «Պատմաբանասիրական հանդես», №3, 2015, էջ 208-240:
- Փավստոս Բուզանդ. Հայոց պատմություն. Թարգմանությունը և ծանոթագրությունները՝ Ս. Մալխասյանցի, ԵՊՀ հրատ., Երևան, 1987:
- Uther, Hans-Jorg. The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Part I, Animal Tales, Tales of Magic, Religious Tales, and Realistic Tales, with an Introduction, Academia Scientiarum Fennica, Helsinki, 2011.
- Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа (далее СМОМПК). Промысловые занятия в некоторых населенных пунктах Закавказья. Елисаветпольская губерния. Выпуск XI, Отдел 1, Тифлис, 1891.
- СМОМПК. Знание мастерства лучше царства. Выпуск XXIV, отд. 2, Тифлис, 1892.
- СМОМПК. Предание об Албанском царе Вачагане. Выпуск XXVIII, Отдел 2, Тифлис, 1900.
- Թումանեան, Յովհաննես. «Ղ. Աղայեանի «Անահիտը»». «Հորիզոն», հասարակական-քաղաքական, տնտեսական և գրական օրաթերթ, № 205, սեպտեմբերի 25, 1912:
Источник: «Научный Арцах» № 1(12), 2022
По материалам: https://nashasreda.ru/tema-tkachestva-kovrov-v-arcaxskix-skazkax-napechatannyx-v-smompk/