Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Пресная этимология

Слово "пресный" из всех индоевропейских языков реконструируется только в протобалтославянском - *prēˀskas, и в протогерманском - *friskaz. То есть либо балты, славяне и германцы тут в Европах его у кого-то позаимствовали, либо только они (то есть мы) его сохранили с древних праиндоевропейских времён, а остальные потеряли. Если верен второй вариант, то в праиндоевропейском слово-предок могло звучать примерно как *preyskos. Но сейчас, на самом деле, интересно даже не это, а то, как значение этого корня повело себя дальше. В современном русском языке мы знаем прилагательное "пресный" как "несолёный, безвкусный", и далее метафорически "скучный, неинтересный, невыразительный". В других славянских судьба этого корня несколько иная. Болгарское "пресен" означает "свежий", сербское "пресан" — это "сырой", а чешское "přesný— и вовсе "правильный",точный",чёткий". Вероятно, исходное значение "свежий, необработанный" вот так разошлось в разные стороны: где-то стало означать "без добавления соли", г

Слово "пресный" из всех индоевропейских языков реконструируется только в протобалтославянском - *prēˀskas, и в протогерманском - *friskaz.

То есть либо балты, славяне и германцы тут в Европах его у кого-то позаимствовали, либо только они (то есть мы) его сохранили с древних праиндоевропейских времён, а остальные потеряли. Если верен второй вариант, то в праиндоевропейском слово-предок могло звучать примерно как *preyskos. Но сейчас, на самом деле, интересно даже не это, а то, как значение этого корня повело себя дальше.

В современном русском языке мы знаем прилагательное "пресный" как "несолёный, безвкусный", и далее метафорически "скучный, неинтересный, невыразительный". В других славянских судьба этого корня несколько иная. Болгарское "пресен" означает "свежий", сербское "пресан" — это "сырой", а чешское "přesný— и вовсе "правильный",точный",чёткий".

Вероятно, исходное значение "свежий, необработанный" вот так разошлось в разные стороны: где-то стало означать "без добавления соли", где-то "без примесей", где-то "без тепловой обработки".

Всё это как будто можно объединить родовым понятием "в первозданном виде", сюда подойдёт и наша несолёная еда, и болгарский только что испечённый хлеб, и сербское неварёное мясо, и чешская точная информация.

В германских языках этот корень сохранил очень похожее значение, например, английское "fresh" может означать как "свежий" (про еду), так и "пресный" (про воду). Кроме того, как и у нас свежим может быть ветерок, так и "fresh" может означать "прохладный".

Пост автора lang.witch.

Читать комментарии на Пикабу.