В журнале «Казан утлары» еще в конце 1979 года вышла известная среди исследователей статья Наки Исанбета на стыке исторической науки и филологии. Ученый анализирует известные татарские фразеологизмы и группируют их по историческим периодам, предлагая свои версии происхождения. Труд не потерял своей актуальности до сих пор. Предлагает перевод статьи Наки Исанбета с татарского языка - «Историчность в фразеологических выражениях татарского языка и отражение прошлого и настоящего».
Наки Исанбет: «Примеры из стел времен Тюркских каганатов в современном татарском языке»
Источник:
Исәнбәт Н. Татар теленең фразеологик әйтемнәрендә тарихилык һәм үткән белән хәзергенең чагылышы // Казан утлары. 1979. № 12. Б. 124–141 https://kazanutlary.ru/images/uploads/ckeditor/pdf/5f1d91ec95d64_1979_12.pdf
Примеры отражения в современном татарском языке некоторых фразеологических оборотов, замеченных в записях XI-XIII веков
ДӘРТ БАР, ДӘРМАН ЮК. Есть желание, стремление, но нет сил, мощи, средств, чтобы осуществить это. Современное выражение. Из тех фразеологизмов, которые распространились у нас примерно тысячу лет назад и указывают на имеющуюся тесную культурную связь с Востоком. Смотри: «Бу дерде һичбер дәрман белүмәзвән.. (Бу дәрткә һичбер дәрман белә алмасмын – «Никакого средства, осуществления не могу найти этому желанию» (Сказание о Юсуфе). “Гыйшык дәртенең дәрманы юк” (XVI век, в стихотворении Кулшарифа, погибшего в 1552 году в сражении за Казань).
ИКЕ ТӘКӘ БАШЫН БЕР КАЗАНГА СЫЙДЫРУ. (дословно: Уместить две бараньи головы в одном казане). Выражение, взятое из пословицы, которое очень активно используется и в нашем современном языке, и превращенное в член предложения. Поскольку для древних кочевников сварить одного барана в одном казане считалось едой для одной трапезы, в этом устойчивом выражении речь, конечно, идет не о голове барана, а о нем самом. (Потому что голова даже не варится в казане, а жарится на костре). Эта пословица и выражение очень древние, возможно, так говорили еще в те времена, когда у тюрков начали изготавливать железные, медные, бронзовые казаны. В письменных источниках тоже видно, что они фиксируются еще с древних времен. Например, в “Лугат-ат -тюрки” Махмуда Кашгари, написанном в 1068 году, говорится: «Ики кучкар башы бир ашичта пишмәз» (Головы двух баранов не сварить в одном казане).
КИРТӘ СИКЕРҮ. (Перепрыгивать через перекладину, изгородь) 1. “Киртә” - изгородь, или перекладина, которым по периметру ограждают хозяйство, двор, территорию дома, а также в древней кочевой жизни круглое ограждение наподобие каркаса войлочной юрты. “Киртәгә керү” (дословно: зайти внутрь ограды) - войти, быть взятым в определенный круг, в определенные рамки. «Нокталар да куймыймын, керсә ярар, дип, киртәгә, Мин үзем сызганны бик яхшы таныйм, дип, иртәгә... (Г. Тукай.) (Не ставлю точек, говоря себе - достаточно, если войдет в рамки, я хорошо пойму завтра, что сегодня написал).
2. Киртәдән сикерү (дословно: перепрыгнуть через ограду) - выйти из-под контроля, подчинения, порядка. “Киртәдән сикергән” - человек, перешедший границы, непокорный, нескромный, нехороший. «Бозылды, бөтенләй киртә сикерде!— дип башын чайкап куйды... (Г. Бәширов). (Испортился, совсем перешел границы! - покачал головой… (Г.Баширов).
3. “Перепрыгнуть” из одной религии в другую, поменять религию, креститься. В книгах начала этого века, например, «Каюсы—күрдем, ди, каюсы—ишеттем, ди, каюсы—ул түгелдер, ул инде күптән дөньяда юк, булса да киртәдән сикергән инде, дип төрле сүзләр сөйли башладылар… (Кто-то говорит, что слышал, кто-то - что видел, некоторые - наверное, это не он, его уже давно нет на свете, а если и есть, он давно уже “перепрыгнул через ограду”) (Ш.Гуни). Здесь выражение “перепрыгнул через ограду” означает “перешел из одной религии в другую”, “стал крещеным”. Употребление этого выражения в данном значении тоже у нас идет из очень древних времен. Например, в “Лугат-ат-торки..” Махмуда Кашгари, написанном в 1066 году, есть слова “кол тәңрегә киртекенде”. Дано пояснение: Раб уверовал в Бога, то есть, принял религию, себя ввел в рамки религии. Тем самым, кажется, что выражение “киртә сикерү” в значении выхода из религии, перехода из одной религии в другую у нас тоже идет из очень древних времен. Потому что в Булгаре после официального принятия ислама в 922 году и позже, после монгольских завоеваний, было много случаев возвращения в религию древних тюрков - язычество. Особенно после того, как кипчаки-язычники в большом количестве примкнули к землям Булгар, видимо, это выражение "киртә сикерү” в значении “выхода из религии” употреблялось особенно активно. После взятия Казани, когда с времен Ивана Грозного, на протяжении долгих веков царское правительство занималось колонизацией татар и насильственным крещением, использование выражения “киртә сикерү” в значении “стать крещеным” в нашем языке, приняв смысл “перейти на другую религию”, все так же продолжалось.
УТНЫ ЯЛКЫН БЕЛӘН СҮНДЕРҮ. (дословно: Тушить огонь пламенем). Вместо того, чтобы уменьшить проблему, еще больше раздуть ее. М. Кашгари, «Диван лугат ат-турк», в XI веке: «Отуг үзгич бирлә үчермәс». (Утны ялкын белән үчереп (бетереп, сүндереп) булмый. (Огонь невозможно потушить пламенем). Очевидно, что выражение использовалось в X веке и еще раньше. “Үчү”, “үчерү” - эти слова до сих пор есть в речи в деревнях Свияжской, Лаишевской стороны, в значении “закончиться”, “уничтожить”.
Некоторые примеры выражений, оставшихся с времен Золотой Орды (XIII-XIV века)
АВЫЗЫН АЧСА ҮПКӘСЕ КҮРЕНӘ. (Дословно: Если откроет рот - видны легкие). Аллегория. Сейчас у нас это выражение используется для обозначения человека неимущего, голодного, очень бедного, или же очень худого, тощего. У казахов: “Аузын ашса ишек-карны куринген”. (Авызын ачса эчәге-карыны күренгән (Откроет рот - видны кишки и желудок).
Интересно, что в древнем кипчакском языке, во времена Золотой Орды это выражение приводилось также и в качестве загадки и обозначало “дверь и очаг”. То есть, дверь юрты - это рот, а пламя горевшего внутри очага - легкие человека, они имеют розовый цвет. Таким образом, одна и та же удачная аллегория может использоваться в речи и как фразеологическое выражение, и как пословица, часть песни, загадка. Это уже в языке-фольклоре явление меж жанрового сотрудничества. Такое сотрудничество обеспечивает гибкость выражения и долголетие.
A3 АЗЫКЛЫ, КҮП ЯЗЫКЛЫ. Запаса добродетели мало, а вины, греха много. «Аз азыклы, күп языклы күдәй галиме». Из книги писателя начала XIX века Таджутдина Ялчыгула “Субат аль-Гажизин”. Это же выражение дается в произведении Рабгузи начала XIV века в виде: «Аз азыклыг, күп языклыг”.
АМАЙДАГЫ-МАМАЙДАГЫ. Парное слово. Касимово. Очень давние дела; события, дела, происходившие очень давно, во времена Мамая мурзы.
Мамай мурза — в Золотой Орде командир ногайцев. В промежутке 1370-1380 годов в Золотой Орде начинаются войны за трон. За эти 10 лет 14 ханов были свергнуты с трона. Среди всех этих конфликтов Мамай мурза тоже в 1380 году на территории Тульской области терпит поражение на Куликовской битве. Поскольку эти войны простирались на многие территории, где проживали татары-мишаре - Саратовскую, Нурчатскую, Воронежскую, Касимовскую, Укскую области, в народе потом разных разговоров, преданий об этих событиях, конечно, ходило много. И так как в этих преданиях Мамай мурза играл активную роль, события тех времен стали рассказывать как дела мамаевского времени. “Ул инде, кем, сөйләп китсәң, әллә кай заманнарда булып үткән Амайдагы-Мамайдагы эшләр…” (Начнешь рассказывать - эти дела такие давние, еще времен Мамая…)
АНТ-ШАРТ ИТЕП. (С клятвой и условием) Заключение соглашения в делах между государствами, поставив друг-другу условия, закрепив слово клятвой, поставив подпись или печать (тамга, знак). Это выражение также встречается в русских грамотах в таком виде. «Ирем яхшы торырга дип ант-шарт итеп, мине яңадан алып кайтты” (Мой муж привел меня обратно, поставив передо мной условие и получив мою клятву впредь жить хорошо).
ДИҢГЕЗ ТУБЫКТАН. (Море по щиколотку) Выражение, обозначающее человека, которому все равно; катастрофы, в которых люди тонут, гибнут - для него ничего не значат. Этот образ идет из древней легенды о великане Гуж. У нас: «Гуҗ Тоныкның угылы ирде, озын буйлыг ирде Туфан суы енчекендин (тез төбеннән) юкары чыкмады. Тиңизгә илкин сукып, нәһәкләрне тотып афтапка пешереп ейер ирде». (Диңгезгә кулын сугып, крокодилларны тотып, кояшка пешереп ашар иде.) (Гуж был сыном Тунука, был высокого роста. Вода потопа ему была не выше колена. Ударяя кулаком по воде моря, ловил крокодилов и ел их, пожарив на солнце). (Из книги Рабгузи, написанной еще в начале XIV века, которую в многочисленных экземплярах находили среди татар-булгар).
БАШ ӨСТЕ. (дословно: верх головы). В прежние времена человек, который выполняет приказ хана-правителя, вставал на колени перед ханом, вытягивал голову, бумагу с приказом хана ему клали на голову, и он ее принимал, и в этот момент должен был сказать «баш өстә». То есть, это было слово для укрепления символическим актом в смысле: ваш приказ у меня на голове, за его выполнение буду отвечать своей головой. После того, как ханства исчезли, этот акт был забыт, слова “баш өстә”, изменившись, приобрели в языке форму фразеологического выражения «баш өсте». Означает готовность человека выполнить поручение, служить. На русском - “к вашим услугам”.
КИТКӘН БАШ КИТКӘН. (Пропавшая голова - уже пропала). Покориться, от безысходности, из-за вынужденности или верности клятве согласиться, решиться на смертельно опасное дело, с угрозой для жизни (головы) быть вынужденным покинуть свою страну и племя. Выражение появилось и распространилось во времена, когда территории Булгара и Поволжья были завоеваны Чингиз-ханом, и попавшие в плен булгары-кипчаки в виде войска рабов (әтрәгәләм) массово продавались в Египет. Это же выражение широко распространилось среди татар во времена Петра I и позже, когда шло насильственное отправление татар на солдатскую службу, лашманскую работу, рекруты, лашманы говорили эти слова, настраивая себя психологически на гиблое, опасное дело. Пример: «Электән күнегелгән инде ул. Янәсе киткән баш киткән, ике үлем булмый» (Издавна уже привычно это. Мол, голова и так пропала, двух смертей не бывает.) (К. Наджми).
КЫР ГАЛӘМӘТ КИЛҮ. Огромное количество войск, настолько большое, что не помещается в поле; большой переполох, побоище, резня. Видимо, это выражение осталось с тех событий, когда булгар-кипчаков, потерпевших поражение при нападении монголов, вылавливали и оптом продавали в рабство арабам. Потому что слово “галәмәт” здесь идет не в своем значении, а в значении пленных, захваченных на поле боя (әләмәтрәк/галәмәтрәк). Такое масштабное сражение, побоище самое раннее в истории и крупное происходило во время завоевания городов Булгар войсками Чингиза и военных мужчин доставляли до Черного моря, и массово продавали в рабство генуэзцам.
Некоторые примеры из выражений, относящихся к периоду Казанского ханства (ХV-ХVІ века)
ИТӘГЕ БӨТЕН, ҖИҢЕ ОЗЫН. (дословно: подол цел, рукава длинные). Аллегория, означающая зажиточного, состоятельного человека. В прежние времена в годы процветания Булгара, Казани, в кочевые времена, на этих территориях населения было мало, природных ресурсов много, их всем хватало, по пастбищам гуляли большие стада скота; мяса, масла, молока было в достатке. Например, в русских летописях о взятии Казани территории Заказанья описываются как подобное раю место изобилия и благодати. (Записях князя Курбского и других.) Этот достаток отражался и в одежде - тканей на нее не жалели, подолы, рукава делали широкими, свободными. У нас до сих пор при желании сказать “человек состоятельный, зажиточный” применяют выражение “Итәге бөтен, җиңе озын” (“подол целый, рукава длинные”). (Стоит также добавить, что укорачивание рукавов считалось первым признаком бедности, потому что по мере изнашивания рукава его края подгибали и подшивали).
КЫРЫМ ЧИРҮЕ КҮК. (дословно: как крымское войско). Аллегория на большое скопление людей, многолюдную семью или на многочисленность сосредоточенных в одном месте войск. (Чирү - войско) «Петр Федрич Кырым чирүе чаклы халык белән Казанны алмага килә» (“Петр Федорович с таким множеством воинов, как крымское войско, идет захватывать Казань”). Или “- Аларның өендә ул кеше, ул бала-чага, мин сиңа әйтим, бөтенләй Кырым чирүе күк!» (“-У них дома так много народу, детей полно, совсем как крымское войско”).
Нур-Султан бике - мать казанских ханов Мухаммед-Амина и Габдуллатифа, овдовев после смерти мужа Ибрагима хана, выходит замуж за Крымского хана Менгли-Гирея. В 1518 году после того, как в Казани умер Мухаммад-Амин хан, Казань на некоторое время остается без хана. Трон Казани занимает Шахгали хан из Касимовских татар, однако его свергают. Казанцы на трон зовут Сахиб-Гирея - сына Нур-Султан бике и крымского хана Менгли-Гирея. Его родственник Мухаммед-Гирей хан привозит будущего правителя Казани в сопровождении многочисленного войска из Крыма, сажает его на трон, и довольно большую часть войска оставляет во дворце в качестве ханской гвардии. Крымское войско около казанского престола играет значительную роль и после хана Сахиб-Гирея, во времена Сафа-Гирей хана и Сююмбике. Поскольку появление в Казани такого огромного количества воинов, которых надо было разместить по домам, накормить, и смена правителя - безусловно, было очень большими событиями, люди о них говорили и они надолго остались в памяти народа. И с тех времен, при виде большого войска, огромной толпы, скопления людей, или многочисленной семьи, говорят: “кырым чирүе кебек” - “как крымские войска”, это выражение вошло в употребление. Поэтому история этого фразеологизма не вызывает сомнения - она появилась в 1521-е годы, когда Сахиб-Гирея сажали на престол.
ҮЗЕН ҮЗЕ БЕЛМӘГӘН ҮЗЕН МӘМӘТ АТАГАН. (дословно: не зная себя, назвал себя Меметом). О человеке, претендующем на имя, славу какого-либо высокопоставленного, авторитетного человека. Мемет - первый хан Казани - Улу-Мухаммед хан. В народе - Мемет хан. Также есть вариант - Урмамбит хан. (“Урмамбит хан үлгән көн, ун сан нугай бөлгән көн. (День, когда умер Урмамбит хан - день, когда разорились десять ногайцев). Пословица). По истории известно, что после смерти Улу-Мухаммед хана было немало желающих присвоить его имя, славу, род-династию, тем самым претендуя на казанский престол. Выражение появилось в отношении этого явления. Используется как пословица. Существует с XV веков.
Некоторые примеры из выражений, отражающих период после завоевания Казани, 1552-1700 годы
АК ПАТША. (Белый царь). Эпитет. Для обозначения русского царя, монарха. Великорусские дворяне взяли себе такое имя, объявив себя правителями для народов Южного, Волго-Уральского, Сибирского регионов, отобрав у них земли, воды, ресурсы, и единолично занимая законодательный аппарат в России, называли себя так для демонстрации перед народами, что являются избранными, из белой, высокородной расы и поэтому только они вправе быть белым царем для других народов, имеющих другой цвет кожи, другое происхождение и род.
АЛПАК ТА КЫСТЫЙ, КАЛПАК ТА КЫСТЫЙ. (дословно: И Алпак принуждает, и Калпак принуждает (настаивает). О ситуации, когда с двух сторон два правителя склоняют на свою сторону. Поговорка возникла в те времена, когда в XVII-XVIII веках до восстания Пугачева происходили восстания народов разных наименований, татары, башкиры склоняли в свою сторону, калмыки-зангары в свою, русский правитель, казаки или поляки звали под свое крыло. То есть, пример того, что невозможно решить, какой из двух сторон верить, чью сторону принять.
КЫРДЫҢ ПЫЧАГЫМНЫ! ПЫЧАК КЫРУ. (дословно: скрести нож, точить нож). У татар много разных поговорок, связанных с точением ножей и в целом ножами, и использование данного слова в таких формах является чем-то очень необычным. Например: - Я, ни пычагым кырып килдегез анда? Ягъни, ни булдырып килдегез? (Дөресрәге, булдыра алмыйча килдегез мәгънәсендә.) То есть, в значении того, что человек пришел ни с чем, не сумев ничего сделать, попытка оказалась неудачной (прим.перевод.) - Кырдың пычак! (Булдыра алмадың! (Не смог, не сумел) Күрдең пычак! (Пычагымны да күрмәдең! Ягъни бер ни дә күрмәдең! (то есть, ничего ты не видел) Пример: “Сиражетдин. Күрдең пычак! Ул вакытта ул акчалар күптән кладовойда яталар иде” (“Ничего ты не видел! В это время эти деньги уже давно лежали в кладовой). (Г. Камал.)
“Кыру” - это слово здесь в двух противоположных значениях: 1) разрушить, все снести, сломать; 2) путем скобления, вырезания, точения изготовить что-то из дерева, металла. “Кырмачы” - в прежние времена название столяра, плотника, а также токаря, работающего с металлом. Когда в древнем Булгаре была высоко развита металлургия (литье железа, чугуна, стали), изготовление острых сабель, ножей путем точения считалось большим умением, способностью, и появились выражения, обозначающие “умение работать”, “хорошо сделать работу” со словом “кыру” - “эш кыру” (дословно: наточить работу), пычак кыру (наточить нож). То есть, “кыру” не в смысле “разрушить, сломать”, а наоборот, сделать, сотворить что-то. В Средние века высокая культура волжских булгар в металлургии, конечно, не может не оказать влияние на народы Европы и их соседей русских. Слово “кузнец” происходит от татарско-булгарского слова “куз”, означающего “костер”, “горящий уголь”. Также слово “чугун” в русском языке напрямую взято из татарского слова “чуен”, то есть, вместе с этими словами и сами металлургические работы были увидены у булгар, данный пример свидетельствует об этом.
Однако в современном языке поговорка «кырдың пычагымны» получила значение не такое, как прежде - “создать что-то, сотворить”, а отрицательное, ироническое значение разрушения, уничтожения того, что есть. Причина кроется в исторических событиях. После того, как Казань пала, татарам запретили при себе иметь оружие - сабли, мечи, ножи и другие. Все сабли и ножи у них были отобраны, поломаны и уничтожены. Разрешалось иметь только один нож на семью, он все время находился в доме, цепью прикованный к стене. Татарину, чтобы отрезать себе ломоть хлеба, приходилось подходить к этому месту в доме. И хотя позже царская власть немного смягчила эти требования, и татарам стали разрешать иметь ножи, топоры для промысла, металлургия для татар все еще была под запретом. Даже для того, чтобы сделать простое дело - подковать лошадь, татары были вынуждены обращаться в соседнюю деревню, потому что до революции кузнечное дело оставалось сосредоточенным в руках русских кузнецов. Таким образом, потомкам булгар-татар - народа, когда-то оказавшего помощь развитии металлургии в России, который сам занимался литьем чугуна-стали, на протяжении веков колонизации, проводимой царской властью, не было оставлено возможности не то, чтобы самим изготавливать топоры, ножи, сабли, а даже готовое использовать по своему усмотрению. Из-за этого и выражение «пычак кыру» у нас получило ироническое отрицательное значение. “Пычагымамыни!” (Зачем? Для чего это нужно?), “Пычагыма кирәк!” (Совсем не нужно!”), “Пычагым калган, тагын анда барып йөрергә!” (“Нечего туда ходить!”), “Кырдың пычак!” (“Ну ты натворил!”), “Күрдең пычагымны!” (“Не ври, не видел ты ничего!”) и так далее.
Продолжение следует
Подробнее: https://milliard.tatar/news/naki-isanbet-i-s-tex-vremen-pri-vide-ogromnoi-tolpy-govoryat-kyrym-cirue-kebek-razmerom-s-krymskoe-voinstvo-8856