Найти в Дзене
Облако морали

Все знают, как его зовут! Бу...

Пара-па-папа-папам! Ра! Пара-па-папа-папам! НО. Да, хотелось бы это «но» поставить раньше, чем оно прозвучит, пока все поют эту приставучую песню)) И, естественно, это «но» звучит потому, что вчера посмотрел нового «Буратино». И сразу скажу, что к его создателям у меня вопросов мало. Я их задам, но попозже. Но вот весь фильм меня — особенно после «Чебурашки» — не покидали ощущение того, насколько... чуждо мне все показываемое. Чужды все эти итальянские образы и итальянские реалии — даже интернациональные их части. Возможно, это какие-то мои собственные загоны, но я просто в очередной раз убедился, что делать нам нужно своё. Не чьё-то — своим, а своё. Подчеркну при этом, что и чьё-то, когда мы делаем своим, обычно — по меньшей мере, на наш собственный вкус — получается лучше оригинала. Но надо делать изначально своё. Тут возникает вопрос: но ведь образ Буратино благодаря советской экранизации сказки Толстого (про оригинал еще поговорим) — тоже уже как родной, мы на нем выросли, причем н

Пара-па-папа-папам! Ра! Пара-па-папа-папам! НО.

Да, хотелось бы это «но» поставить раньше, чем оно прозвучит, пока все поют эту приставучую песню)) И, естественно, это «но» звучит потому, что вчера посмотрел нового «Буратино».

И сразу скажу, что к его создателям у меня вопросов мало. Я их задам, но попозже. Но вот весь фильм меня — особенно после «Чебурашки» — не покидали ощущение того, насколько... чуждо мне все показываемое. Чужды все эти итальянские образы и итальянские реалии — даже интернациональные их части.

Возможно, это какие-то мои собственные загоны, но я просто в очередной раз убедился, что делать нам нужно своё. Не чьё-то — своим, а своё. Подчеркну при этом, что и чьё-то, когда мы делаем своим, обычно — по меньшей мере, на наш собственный вкус — получается лучше оригинала. Но надо делать изначально своё.

Тут возникает вопрос: но ведь образ Буратино благодаря советской экранизации сказки Толстого (про оригинал еще поговорим) — тоже уже как родной, мы на нем выросли, причем не одно поколение. Да! Но советская эпоха с ее некоторыми свойствами (например, добрый интернационализм) осталась в прошлом, и сегодняшнему зрителю (ладно — конкретно мне)) уже не продашь эти же сказки про таких же, как мы, итальянцев, потому что все люди на планете одинаковые и есть какие-то общечеловеческие ценности. Эти ценности конкретно в «Буратино» стали возможны потому, что это мы сделали экранизацию сказки, которую сильно переработал наш же писатель. Хотите убедиться? Можно ознакомиться (ru.ruwiki.ru/wiki/Прикл...) с подробным содержанием итальянского оригинала с жуткими деталями вроде откушенной Пиноккио лапы Кота. Советское же творчество подарило зрителю много прекрасного: и любопытный приключенческий сюжет (золотого ключика в оригинале, кстати, нет)), и переработанные образы, именно в таким виде — прекрасные, и песенки, что с нами на десятилетия (повторю, что это всё — производные исключительно наши).

И вот на волне ностальгии, против которой я ничего не имею, да и с целью осовременить — дети-то растут и даже появляются новые! — мы снова делаем «Буратино»! И надо сказать — делаем хорошо!

Снято всё круто. Образы все вновь хороши и иногда переосмысленны и относительно советских (например, жуткого сверчка заменили на трех относительно милых тараканов, один из которых [потому что он Антон, а не Антонио))] каждый раз шутит зачетные шутки). Наследие полумюзикла, когда фильм пронизан разными внезапными песенками, сохранено (сильно потеряли только в песне Лисы Алисы и Кота Базилио, но, видно, из-за особенностей сюжета предыдущий текст уже не совсем так же пришелся бы к месту, а потому в новом варианте оставили только сам назидательный посыл). Сюжет тоже, как и Толстой с создателями экранизации, где-то переосмыслили, но знакомые ниточки повествования поддержали. Здесь добавилось больше поиска своего «я» от Буратино (прямо как в «Чебурашке» — ему, пока он не поймет и не примет себя, так же приходится тяжело), и ключевой внезапно сделана тема отцовской любви к Буратино. В фильме дается песня, объясняющая его отношение к Буратино (внимание, засвет: любил жену, но она оставила этот свет, не родив ему ребенка, и он ребенка в волшебной тайной комнате и загадал, и вот такой вот получился, деревянный, потому что во время волшебства кое-что пошло не так); и вот этот заход усиливает некоторую неловкость, которая возникает от наблюдения любви отца к деревянному сыну. С другой стороны, наверное, у детей тут другое восприятие, и они тут меньше задают вопросов. Да и в целом лишняя трансляция смыслов любви внутри семьи не повредит.

Все остальное, на мой взгляд, удалось без вопросов. В том числе удалось заставить меня задуматься, какой невероятный путь может быть у изначально весьма странного художественного образа. Который и не ученый, и не поэт, а покорил весь белый свет. Его повсюду узнают, скажите, как его зовут?..

#облакоморали #киноагент #Буратино