Девушка из Судака, которая разговаривает с лекарствами Если бы аннотации к лекарствам были людьми, с ними было бы очень скучно общаться. Сухие, заумные, с кучей страшных слов вроде «противопоказания» и «побочные явления». А теперь представьте, что кто-то взял и перевел все это с официального на человеческий. Так и поступила Анастасия из Судака. Она не врач и не фармацевт. Она просто девушка, которой надоело, что люди боятся инструкций больше, чем самой болезни. А началось все с ее бабушки. Та, получив новое лекарство, вглядывалась в мелкий шрифт, вздыхала и откладывала листок в сторону. «Ничего не пойму тут». И Настя садилась рядом и начинала расшифровывать: «Это, бабуль, от давления. Пить нужно утром, но если забудешь — лучше пропустить, чем выпить два сразу. А эту таблетку нельзя с грейпфрутом — будет бить в голову». Она видела, как напряжение сходит с лица самого родного человека, и понимала: это важно. Как рождается понятный текст Сейчас у Насти целый проект в соцсетях, где она
Девушка из Судака, переводящая лекарственные инструкции на простой язык
5 января5 янв
846
2 мин