Найти в Дзене
Киночат

Буратино 2025, сходил на примьеру, обзор фильма

Интересно, а почему только одного Буратино решили создать при помощи компьютерных технологий, чтобы выделить его на фоне остальных персонажей? У него должны быть черты инопланетянина — а-ля как у Спилберга. Буратино всё‑таки не обычный ребёнок, а такая одушевлённая материя из дерева. Так что не случайно во время представления его подбрасывают до самой луны. Это явная отсылка к киноклассике. Конечно, и Пиноккио, и Буратино вот уже более 100 лет являются одним из самых цитируемых произведений. И киноделы каждого поколения стараются сделать свою версию знаменитой сказки. Классический сюжет вертели и обстругивали с самых разных сторон. Причём вольности себе позволяли не только наши авторы. Но мы их всё‑таки сделали, потому что новый Буратино на самом деле — настоящая девочка. Да‑да, именно юная актриса Виталия Корнеко подарила новому Буратино свои эмоции, пластику и вообще все движения. Виталия рассказывала, что много необычных фишек было придумано непосредственно на площадке вместе с режи

Интересно, а почему только одного Буратино решили создать при помощи компьютерных технологий, чтобы выделить его на фоне остальных персонажей? У него должны быть черты инопланетянина — а-ля как у Спилберга. Буратино всё‑таки не обычный ребёнок, а такая одушевлённая материя из дерева. Так что не случайно во время представления его подбрасывают до самой луны. Это явная отсылка к киноклассике.

Конечно, и Пиноккио, и Буратино вот уже более 100 лет являются одним из самых цитируемых произведений. И киноделы каждого поколения стараются сделать свою версию знаменитой сказки. Классический сюжет вертели и обстругивали с самых разных сторон. Причём вольности себе позволяли не только наши авторы. Но мы их всё‑таки сделали, потому что новый Буратино на самом деле — настоящая девочка.

-2

Да‑да, именно юная актриса Виталия Корнеко подарила новому Буратино свои эмоции, пластику и вообще все движения. Виталия рассказывала, что много необычных фишек было придумано непосредственно на площадке вместе с режиссёром фильма Игорем Волошиным. Например, что Буратино будет подтягивать штаны так же, как его папа Карло.

Кстати, некоторые сцены с её участием действительно смотрелись необычно. К примеру, признание в любви к Мальвине выглядело пикантно на фоне понимания, что в сцене на самом деле присутствовали две девушки. Но на самом деле рейтинг 6+ нигде не был нарушен. Хотя в Стране дураков было несколько неоднозначных эпизодов, особенно на заднем плане. Думаю, внимательные взрослые зрители их заметят.

-3

Ну а я, в свою очередь, расскажу о своих впечатлениях после премьеры — про всех персонажей и тех, кто воплотил их на экране.

Папа Карло в исполнении актёра Александра Яценко получился вполне живым и положительным. Мы узнаём его личную историю: потерю жены Марии, мечту всё‑таки испытать радость отцовства и вырастить сына, пусть даже и волшебного.

-4

Стоит также добавить, что в этой сказке папа Карло вовсе не шарманщик, а работает столяром‑плотником. Причём, в том числе, делает декорации и чинит мебель для театра Карабаса‑Барабаса, роль которого вполне удалась Фёдору Бондарчуку.

Недаром сам Фёдор признался накануне премьеры: «Мой Карабас получился непростым персонажем. Он не просто злой, коварный, жестокий». В его образе владельца театра есть не только властный режиссёр, но и нереализованный артист. А что может быть сложнее такого характера?

-5

Актриса Виктория Исакова сыграла роль Лисы Алисы. Причём «лиса» тут — не принадлежность к животному миру, а скорее некий позывной местного криминального сообщества, шулеров и мошенников. Роль свою она играет лихо, с итальянским темпераментом, и ловко управляется не только со своим образом, но и весьма достоверно взаимодействует с Котом Базилио. Его сыграл актёр Александр Петров — достойно, с удовольствием, но, как мне показалось, немножко оставшись в тени харизматичной Лисы Алисы. Однако для актёрского амплуа самого Петрова, пожалуй, это комплимент. По ходу сказки и своей роли он ни разу не потянул игровое одеяло на себя. Ну что сказать — молодец.

Актёр Рузиль Миникаев — Арлекин. Его место в сказке, в сюжете, значительно выросло, и, надо сказать, Арлекин не подвёл. Лично мне его всегда не хватало в классической экранизации. И в самом деле, в старом «Буратино» Арлекин есть лишь немножко в начале и чуть‑чуть в конце. Хоть как‑нибудь, а маловато. В новом «Буратино» Арлекин присутствует на протяжении всего фильма. Смотреть на него интересно, и сюжет его фигура явно украсила. Тем более что он играет не просто амплуа рыжего клоуна или будущего Джокера. Тут у Рузиля действительно получился персонаж итальянской комедии дель арте.

-6

Кстати, отмечу, что во всей сказке прозвучало немало итальянских словечек и было показано немало итальянских названий, причём без субтитров или перевода. Но по контексту всё и так было понятно. Пожалуй, этим новый фильм «Буратино» чем‑то напомнил старый сюжет «Ералаша» с Геннадием Хазановым про итальянскую школу.

Сам Рузиль отмечает, что поведение его Арлекина можно обозначить тем, что он рос без родителей и был обделён родительским вниманием и любовью. И ему пришлось принять, что Карабас‑Барабас для него единственный благодетель и отец, и смириться с той непростой театральной жизнью, которую Барабас создал для Арлекина. Так что сценическое амплуа рыжего хулигана, можно сказать, является своеобразной защитной реакцией Арлекина.

-7

Марко Дельштейн сыграл Артемона но не пуделя, а некоего анимешного готичного дрессировщика театральных собак. Грим у него вообще такой гламроковый с белой прядью и подведённым глазом. Однако по своему характеру он легкомысленный и смелый только в отсутствие Карабаса. А когда вожак‑режиссёр Карабас‑Барабас появляется в театре, Артемон как бы сникает и поджимает хвост.

Прекрасная Мальвина, девочка с вечно модными голубыми волосами. Её сыграла актриса Анастасия Толызина, и сыграла, на мой взгляд, очень женственно и тонко. Отмечу особо, что в этой экранизации все персонажи это не куклы, а реальные люди, актёры театра, настоящего театра: зависимые, обираемые жестоким Карабасом, но каждый со своим внутренним миром и судьбой.

А ещё я услышал, как юные зрительницы в зале шёпотом обсуждали платья Мальвины. Тут художник‑постановщик Ирина Белова действительно поработала неплохо. На корсете была разбитая фарфоровая чашечка, которая была пришита просто ювелирно. Были бусики в форме слёз, юбка из сеточки и разных кусочков ткани. Красивое платье.

-8

Обликом и костюмом гениального Пьеро Вертинского был, безусловно, вдохновлён и несчастный Пьеро из нового «Буратино» в исполнении актёра Степана Белозёрова. Как и в старом советском фильме, он влюблён в Мальвину — но неявно, то есть не совсем понятно: по имиджу в театре или на самом деле. Однако песни и стихи пишет искренне и неожиданно.

Почему неожиданно? Потому что почти во всей сказке, за редким исключением (о котором расскажу чуть дальше), все тексты песен другие — в чём‑то похожие, но более подходящие к новому возрасту и немного изменённым характерам персонажей. Очень порадовало, что при этом все мелодии из классической музыкальной сказки 1975 года авторы оставили в неизменном виде.

Но тем не менее самое время честно признаться: новый «Буратино» — это совсем не та сказка, к которой привыкло уже несколько поколений зрителей. На треть — это всё‑таки итальянский «Пиноккио», грустный и с печальными сценами. На другую треть — привычная музыкальная советская сказка. Ещё на треть​ — современная городская фэнтези.

Почему фэнтези? Вот взять хотя бы колоритную фигуру черепахи Тортилы, которую, не побоюсь этого слова, блестяще сыграла народная артистка России Светлана Немоляева. Она соединила в себе образ феи‑волшебницы и некоего капитана Немо на стимпанковой подводной лодке. Уникальность субмарины в том, что она может перемещаться в пространстве: вчера она бороздила Средиземное море, а сегодня действительно может всплыть в старинном сказочном пруду.

-9

Ну и роль ключика, и его применение в новой сказке сильно отличаются. Не буду рассказывать всех деталей, тем более они вроде как действительно интересны и по‑своему оживили сказку на современный лад.

Однако именно Светлана Немоляева смогла отстоять классический романс черепахи Тортилы с привычным текстом:

Затянулась бурой тиной
Гладь старинного пруда.
Ах, была, как Буратино,
Я когда‑то молода.

Более того, её Тортила даже исполнила дополнительную часть песни со словами, которые не прошли цензуру в старом фильме. Думаю, это будет отдельным сказочным подарком для зрителей всех поколений.

Пожалуй, самым обделённым персонажем новой версии оказался Дуримар в исполнении актёра Льва Цулькарнаева. Вроде как и пиявками он лечит, и работает личным врачом Карабаса, и даже имеет должность управляющего театром, но без своей прежней сюжетной линии и даже без персональной песни. Новый Дуримар весь фильм грозился поставить номер с поющими пиявками, но Карабас дальновидно не позволил ему это сделать. Возможно, мы увидим это во второй части.

А сейчас — мини‑спойлеры, которые не особо испортят впечатление, потому что рассказать все изменения в сказке просто невозможно.

Итак, Карло почти сразу получает золотой ключик, украденный разумными тараканами у Тортилы с подводной лодки. Буратино в школу всё‑таки попал, но вызвал шок и агрессию у учеников. В итоге занятие у него не задалось, а потом школьная гопота и вовсе открутила ему голову и играла ею в волейбол.

В театре на кассе оказался сам Дуримар. Он же и забрал у Буратино азбуку взамен места в театре. Далее следует ассорти между старыми сюжетными ходами и новодельными придумками, по которым Карабас ловко отжимает Буратино в собственность театра. Буратино при этом, с подачей Карабаса, решает, что папа Карло обиделся за азбуку и разлюбил его.

Ну а выстрелит ли сам новый «Буратино» в прокате? Мне кажется, что все шансы на это есть, несмотря на плотную конкуренцию со стороны других громких премьер. Но, как говорится, будем посмотреть. Сразу дополню, что на экране будут ещё анимированные персонажи. Говорящего сверчка со скрипкой в новом «Буратино» сыграли три говорящих мультяшных таракана — кстати, тоже летающих. Между собой они общаются на современном сленге, используя словечки типа «астапе» и так далее. Зачем? Думаю, про их приключение явно могут создать собственный мультфильм.

Ну и также соседи папы Карло — Поморки — дают зрителю кое‑какие комментарии по ходу развития сюжета сказки. Один таракан и вовсе носит имя Антон, так как он, типа, из России и не итальянец. Ну и в конце, во время титров, не уходите сразу — увидите от них сюрприз в виде отдельного эпизода. Создатели явно хотели, чтобы зритель унёс часть сказки с собой. И могу сказать, что в целом авторам фильма это удалось. Такое, пожалуй, не забывается.

Расскажите, а какие планы на новые сказки сложились у вас? Пойдёте ли в кино или подождёте их появления в онлайн‑кинотеатрах? Жду ваших ответов.