Найти в Дзене
Московские Новости

Душа как действующее лицо. Что думали англичане о русской литературе

Собрали несколько цитат английских критиков и писателей о русской литературе и в процессе испытали острую ностальгию по стилю культурного дискурса того времени. Графу Льву Толстому около 60 лет, и он утверждает, что более не намерен писать романов. Теперь он озабочен религией и христианской жизнью. Его труды на эти великие темы, насколько я знаю, запрещены в России к печати, но их фрагменты на французском и английском периодически до нас доходят. Я нахожу их чрезвычайно любопытными, но его роман «Анна Каренина» я нахожу еще более любопытным. Я убежден, что многие читатели предпочитают «Анне Карениной» другой великий роман графа Толстого, «Война и мир». Но, думается, предпочтительнее тот роман, в котором автор описывает жизнь ему знакомую, а не ту, о которой он знает лишь из книг или понаслышке. из эссе «Граф Лев Толстой» (1887) Ваша литература, во всяком случае за последние два десятилетия, сильно повлияла на нашу. Русская проза ваших мастеров — это самая мощная животворная струя в мо
Оглавление

Собрали несколько цитат английских критиков и писателей о русской литературе и в процессе испытали острую ностальгию по стилю культурного дискурса того времени.

Английский литературовед Мэттью Арнольд

   Мэттью Арнольд, культуролог, литературовед   
«Граф Лев Толстой», 1887 год
Мэттью Арнольд, культуролог, литературовед «Граф Лев Толстой», 1887 год

Графу Льву Толстому около 60 лет, и он утверждает, что более не намерен писать романов. Теперь он озабочен религией и христианской жизнью. Его труды на эти великие темы, насколько я знаю, запрещены в России к печати, но их фрагменты на французском и английском периодически до нас доходят. Я нахожу их чрезвычайно любопытными, но его роман «Анна Каренина» я нахожу еще более любопытным.

Я убежден, что многие читатели предпочитают «Анне Карениной» другой великий роман графа Толстого, «Война и мир». Но, думается, предпочтительнее тот роман, в котором автор описывает жизнь ему знакомую, а не ту, о которой он знает лишь из книг или понаслышке.

из эссе «Граф Лев Толстой» (1887)

Английский прозаик и драматург Джон Голсуорси

   Джон Голсуорси, писатель, драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе   
«Русский и англичанин», 1916 год
Джон Голсуорси, писатель, драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе «Русский и англичанин», 1916 год

Ваша литература, во всяком случае за последние два десятилетия, сильно повлияла на нашу. Русская проза ваших мастеров — это самая мощная животворная струя в море современной литературы, струя более мощная, осмелюсь утверждать, чем любая из тех, какие прослеживает в своем монументальном труде Георг Брандес (датский литературовед, автор книги «Русские впечатления». — Прим. ред.).

Ваши писатели внесли в художественную литературу — на мой взгляд, из всех областей литературы самую важную — прямоту в изображении увиденного, искренность, удивительную для всех западных стран, особенно же удивительную и драгоценную для нас — наименее искренней из наций. Это свойство ваших писателей, как видно, глубоко национальное, ибо даже Тургеневу с его высоким профессиональным мастерством оно присуще в такой же мере, как его менее изощренным собратьям. Это, несомненно, одно из проявлений вашей способности глубоко окунаться в море опыта и переживаний, самозабвенно и страстно отдаваться поискам правды.

из эссе «Русский и англичанин» (1916)

Английский и ирландский писатель Оскар Уайльд

   Оскар Уайльд, писатель, поэт, драматург    
«Новые романы», 1887 год
Оскар Уайльд, писатель, поэт, драматург «Новые романы», 1887 год

Из трех великих русских романистов нашего времени Тургенев, без сомнения, является самым утонченным художником. В нем живет дух изысканного отбора, та тонкая избирательность в деталях, что составляет самую сущность стиля; в его творениях вовсе нет личного умысла; и, запечатлевая бытие в его самых пламенных проявлениях, он умеет в немногих страницах совершенной прозы передать настроения и страсти многих жизней.

Метод графа Толстого куда шире, а кругозор — более обширен. Порой он напоминает нам Паоло Веронезе и, подобно тому великому живописцу, умеет заполнить, не перегрузив, гигантское полотно, на котором он работает. Вначале мы, быть может, не ощутим в его произведениях той художественной цельности впечатления, что составляет главное очарование Тургенева, но, овладев деталями, мы видим в целом нечто, обладающее величием и простотой эпопеи.

Достоевский же резко отличается от обоих своих соперников. Он не столь изящен в искусстве, как Тургенев, ибо обращается скорее к фактам, нежели к их впечатлениям; и не обладает широтой взгляда и эпическим достоинством Толстого; но зато он наделен чертами, исключительно и бесспорно своими: неистовой интенсивностью страсти и сосредоточенностью воли, способностью проникать в глубочайшие тайны психологии и добираться до самых сокровенных источников жизни, а также реализмом, безжалостным в своей достоверности и страшным именно потому, что истинный.

Недавно нам уже доводилось обратить внимание на его дивный роман «Преступление и наказание», где, в логове порока и нечистоты, блудница и убийца сходятся, дабы читать вместе притчу о Лазаре и богаче, и падшая девушка ведет грешника к искуплению вины; но и роман «Униженные и оскорбленные» нисколько не уступает тому великому шедевру.

из «Новых романов» (1887)

Английская поэтесса Роза Ньюмарч

   Роза Ньюмарч, поэтесса, музыковед    
«Поэзия и прогресс в России», 1906 год
Роза Ньюмарч, поэтесса, музыковед «Поэзия и прогресс в России», 1906 год

Если более напряженному поколению Пушкин казался равнодушным к горящим социальным вопросам своего времени, стоит помнить: в течение второго и третьего десятилетий XIX века русская жизнь не была тем запутанным и душераздирающим клубком, каким стала позднее. И к тому же не кажется ли более чем вероятным, что Пушкин оказал своей стране более значительную услугу, оставаясь просто великим художником, чем если бы он подчинил свой гений исключительно социальным и политическим интересам?

Он воплотил все, что предшествовало ему в русской литературе, и одновременно открыл новую эпоху. Он был самым совершенным мастером своего материала, который когда‑либо появился в России, и неизменно поражает нас тем артистизмом, с каким он обращается со своим родным языком — инструментом, который, хотя он и не выковал его сам, научился закалять и оттачивать до самых утонченных целей.

Введя в литературу реализм, он пренебрег его низменными целями. Все, до чего он прикасался, он облагораживал. Он обладал безупречным чувством формы, неотразимым музыкальным обаянием и выразительной «живописностью видения», что до сих пор остается его наследием для многих последующих русских поэтов и прозаиков.

Хотя его либерализм не был пылким, безрассудным — таким, что мог привести его к судьбе Рылеева или даже ссыльного Чернышевского, — было бы неправдой утверждать, будто он ничего не внес в прогресс своего времени. Несомненно, по его собственным словам, «в мой жестокий век восславил я Свободу и милость к падшим призывал».

из книги «Поэзия и прогресс в России» (1906)

Английская писательница Вирджиния Вульф

   Вирджиния Вульф, писательница, литературный критик    
«Русская точка зрения», 1925 год
Вирджиния Вульф, писательница, литературный критик «Русская точка зрения», 1925 год

Читая Чехова, мы обнаруживаем, что повторяем слово «душа» снова и снова. Им пестрят его страницы. Старые пьянчуги свободно употребляют его: «…ты высоко поднялся по службе, туда и не доберешься, но у тебя нет души, дорогой мой а без этого нет и силы».

Действительно, именно душа — одно из главных действующих лиц русской литературы. Тонкая и нежная, подверженная уйме причуд и недомоганий у Чехова, она гораздо большей глубины и размаха у Достоевского; склонная к жесточайшим болезням и сильнейшим лихорадкам, она остается основным предметом внимания. Быть может, именно поэтому от англичанина и требуется такое большое усилие, чтобы перечесть «Братьев Карамазовых» или «Идиота». Душа чужда ему. Даже антипатична. В ней мало чувства юмора и совсем нет комизма. Она бесформенна. Она очень слабо связана с интеллектом. Она смутна, расплывчата, возбуждена, не способна, как кажется, подчиниться контролю логики или дисциплине поэзии.

Романы Достоевского — бурлящие водовороты, самумы, водяные смерчи, свистящие, кипящие, засасывающие нас. Душа — вот то вещество, из которого они целиком и полностью состоят. Против нашей воли мы втянуты, заверчены, задушены, ослеплены — и в то же время исполнены головокружительного восторга. Если не считать Шекспира, нет другого более волнующего чтения.

из эссе «Русская точка зрения» (1925)

Иллюстратор: Катя Макарова