Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Понять не поздно

Что почитать на каникулах: Наринэ Абгарян – проводник армянской культуры к душам российских читателей. Цитаты для затравочки

Армянка Наринэ Абгарян приехала в Москву из родного высокогорного городка Берд в 90-ые годы. С тех пор она написала много хороших книг, которые стали мостом между её древней, мудрой культурой и сердцами русскоязычных читателей. Её тексты — это не просто истории, это живые потоки памяти, традиций и той особой, солнечно-горькой правды жизни, которая заставляет плакать и смеяться, готовить
Оглавление

Армянка Наринэ Абгарян приехала в Москву из родного высокогорного городка Берд в 90-ые годы. С тех пор она написала много хороших книг, которые стали мостом между её древней, мудрой культурой и сердцами русскоязычных читателей. Её тексты — это не просто истории, это живые потоки памяти, традиций и той особой, солнечно-горькой правды жизни, которая заставляет плакать и смеяться, готовить национальные армянские блюда, выбегать на улицу гулять и просто быть счастливым здесь и сейчас.

За роман «С неба упали три яблока», пронизанный духом горного села и его обитателей, Абгарян получила премию «Ясная поляна». А её искромётная «Манюня» — тёплый, хлебный запах детства, учащий дружбе и доброте не только детей, но и взрослых, — попала в лонг-лист национальной премии «Большая книга».  

В книгах русско-армянской писательницы нет выточенных идеальных литературных афоризмов, как, скажем, у Ремарка. Но её сила — в другом: в точной, лаконичной, ёмкой передаче восточной, армянской мудрости, которая живёт в простых словах, в деталях быта, в особом взгляде на мир. Сборник рассказов «Зулали» — прекрасное тому подтверждение, квинтэссенция её философии.  

Мудрость, выстраданная веками 

Абгарян говорит с читателем голосом своих предков, голосом земли и памяти. Её афоризмы — это не придуманные максимы, а выжженные опытом истины:  

  • «Бабы доля во все времена была горше полыни – терпи, принимай, молчи»
  • «Плохие новости как брошенный в воду камень – только распускают вокруг себя волны, усиливая горе»
  • «Беда имеет обыкновение возвращаться»

Поэзия повседневности  

Писательница умеет находить магию в обыденном, превращая мгновение в вечность:  

  • «В час сумерек, если встать к закату лицом, можно поймать первую звезду в последнем солнечном луче. Тем, кому это удалось, выпадет сто лет счастья».  

Она не боится говорить о боли и любви без прикрас:  

  • «Какой спрос с вусмерть влюбленного обманутого мужчины, он или страдает на износ, или сходит с ума».  

И о тихой, но нерушимой связи, что сильнее смерти: «Все твои – в тебе, все твои – навсегда с тобой».  

Её язык дышит, он тёплый и шершавый, как домашняя ткань.

  • «Смеяться, мелко трясясь, как овца на ветру, женщине не пристало»
  • А в финале «Зулали» звучит тихая, пронзительная нота памяти: «Что останется, кроме запахов-вкусов-цветов, что, бережно храня, передают нам матери-прародительницы? Только колыбельные».  

Наринэ Абгарян не рассказывает об Армении. Она даёт её ощутить — на вкус, на запах, на ощупь сердца. Её книги — это и есть тот самый «последний солнечный луч», в котором многим российским читателям удалось поймать свою звезду — и обрести частицу армянского дома, мудрости и тепла, с которыми уже не хочется расставаться. Она не проводник в классическом понимании — она сама стал живым мостом, по которому культура маленькой, но великой страны идёт прямо в душу.

Наринэ Абгарян – уютно про Армению. А про ушедшую дворянскую прекрасную Россию – ищите в нашей подборке.