Найти в Дзене
Миллиард Татар

Наки Исанбет: «Примеры из стел времен Тюркских каганатов в современном татарском языке»

В журнале «Казан утлары» еще в конце 1979 года вышла известная среди исследователей статья Наки Исанбета на стыке исторической науки и филологии. Ученый анализирует известные татарские фразеологизмы и группируют их по историческим периодам, предлагая свои версии происхождения. Труд не потерял своей актуальности до сих пор.  Предлагает перевод статьи Наки Исанбета с татарского языка - «Историчность в фразеологических выражениях татарского языка и отражение прошлого и настоящего». Источник: 
Исәнбәт Н. Татар теленең фразеологик әйтемнәрендә тарихилык һәм үткән белән хәзергенең чагылышы // Казан утлары. 1979. № 12. Б. 124–141 https://kazanutlary.ru/images/uploads/ckeditor/pdf/5f1d91ec95d64_1979_12.pdf В нашем языке есть сочетания слов - различные выражения, используемые в речи (странные изречения, украшающие речь идиомы, тропы, аллегории, склейки слов и др.), говоря современным термином - фразеологические обороты. Также много и относящиеся к поговоркам разнообразных штампов-выражений, вв
Оглавление

В журнале «Казан утлары» еще в конце 1979 года вышла известная среди исследователей статья Наки Исанбета на стыке исторической науки и филологии. Ученый анализирует известные татарские фразеологизмы и группируют их по историческим периодам, предлагая свои версии происхождения. Труд не потерял своей актуальности до сих пор.  Предлагает перевод статьи Наки Исанбета с татарского языка - «Историчность в фразеологических выражениях татарского языка и отражение прошлого и настоящего».

Источник: 
Исәнбәт Н. Татар теленең фразеологик әйтемнәрендә тарихилык һәм үткән белән хәзергенең чагылышы // Казан утлары. 1979. № 12. Б. 124–141
https://kazanutlary.ru/images/uploads/ckeditor/pdf/5f1d91ec95d64_1979_12.pdf

«Мы пока, конечно, не можем заявлять, что фразеологические выражения татарского языка уже собраны, изучены, упорядочены и систематизированы»

В нашем языке есть сочетания слов - различные выражения, используемые в речи (странные изречения, украшающие речь идиомы, тропы, аллегории, склейки слов и др.), говоря современным термином - фразеологические обороты. Также много и относящиеся к поговоркам разнообразных штампов-выражений, вводных слов, пожеланий-проклятий, парных слов и других. Плотно участвуя в разговорной речи, они играют непрерывную активную роль. Занимая большое место в народном творчестве (пословицы, загадки, песни и т.д.), они также применяются в нашей письменной литературе. Писатели и поэты, журналисты в разной степени используют их, и, придавая им современные оттенки, творчески обновляют. Регулярно выходят различные системные фразеологические словари. То же самое происходит и у тюркских народов. Следовательно, как и в каждом народе, фразеологические выражения и у нас тоже являются самыми емкими, самыми живыми, обладающими силой толкования и характерными элементами. Это настоящая сокровищница нашего богатого языка, которая всегда находится в движении, тем и привлекает к себе большое внимание. Поскольку вопрос стоит действительно актуально, у нас тоже не сидят сложа руки. Некоторые теоретические научные исследования появлялись и сейчас появляются. Пусть и небольшие, но сборники тоже выходили, и в словарях время от времени даются примеры из поговорок, объяснения. Но только на этой основе мы пока, конечно, не можем заявлять, что фразеологические выражения татарского языка уже собраны, изучены, упорядочены и систематизированы, издан более объемный специальный словарь или составлена обоснованная научная теория; это еще, можем сказать, не поднятая целина.

Поэтому совсем неудивительно, что в этой важной отрасли нашего языка появляются разные вопросы, волнующие и интересующие наших читателей, что они ждут на них ответов - наоборот, это очень естественно. Например, один из вопросов, которые появятся сразу после прочтения этой вводной части:


Журнал «Казан утлары» 1979 года со статьей Наки Исанбета
Источник: kazanutlary.ru
Журнал «Казан утлары» 1979 года со статьей Наки Исанбета Источник: kazanutlary.ru

Об исторической сохраняемости языка и фразеологических оборотов и примеры

Язык - это мысли, чувства, возникшие в душе человека и получившие смысл и форму, и язык, как средство общения, является плодом собственной истории, внутренней культуры народа. Тем самым каждый язык является самостоятельным, стабильным и имеющим свойственную ему структуру неким целостным организмом. Хотя с течением времени язык постоянно подвергается изменениям, но в основе своей слова и выражения имеют способность сохранять свою структуру, то есть язык способен пронести свое сокровище сквозь века. Особенно тюркские языки прочно сохранили свои древние корни слов и строение слов, грамматические структуры - об этом в последнее время много писалось и пишется. А это связано с тем, что собственное устройство у древнего исходного тюркского языка является очень глубоким, фундаментальным, и его природа - выверенной, стройной, развитой и обладающей стойкими особенностями, связано с его собственной внутренней культурой.

И если обратимся к фразеологическим оборотам, то эти выражения являются свойственным только ему самобытным достоянием каждого языка. Поэтому в последнее время у разных народов выходят различные труды, исследования в этой отрасли, через которые можно получить информацию о том, как, и по случаю какого события появлялись некоторые поговорки, выражения на этом языке. Например, русские дали объяснение о том, что поговорка «Вот тебе, бабушка, Юрьев день!» имеет очень давние корни и живет в языке уже веками, и т.д.

Неудивительно, если читатель задастся вопросом: вы говорите “история”, “сохраняется”, но есть ли у нас хотя бы одно такое сохранившееся в истории, сумевшее сохраниться фразеологическое выражение? Если есть, если такое возможно, почему у нас нигде об этом не написано, не пишут? Вообще, есть ли в татарской фразеологии некая историческая последовательность? Или они, как Г.Тукай писал о развалинах Булгара: «Величественные города Булгар, булгарские села, будто никогда не существовали, превратились в прах, и следов от них не осталось” - были и навсегда канули в небытие? 

Это - только один из множества разных вопросов, конечно. Однако, мне кажется, это очень уместный, очень важный и серьезный вопрос. Если мы не сможем найти положительный ответ на него и не сумеем привести примеры, наличие историко-общественного места и роли татарской фразеологии, являющейся важным элементом нашего языка, будет поставлено под сомнение, и в целом, останется спорным, имеют ли ценность, значение наши поговорки, выражения. Если наши поговорки, не являясь исторически последовательными, а будут случайными выражениями, которые сегодня появляются и завтра забываются, не было бы у них особого значения с точки зрения истории татарского языка и его развития, татарская фразеология в целом рассматривалась бы как нечто, что лишь временно выполняет задачи. И, в результате, татарский народ и сам стал бы неким подобием народа, будто он и сам до этого в истории не был народом, имевшим свое государство, свою культуру и язык, литературу, выдержанным народом и будто бы мы даже и не родились от своих предков, будто вдруг появились ниоткуда как совершенно новый народ, быстренько нацепили на себя модный галстук и в результате и сами вместо того, чтобы быть нормальным, реальным народом, стали бы разговаривающими, словами Тукая “на каком-то американизированном жаргоне” какими-то безродными подобиями людей. Еще хуже, опаснее - считая незнание своей культуры признаком своей предельной продвинутости, остались бы невеждами, которые, выражаясь русским фразеологизмом, “не бельмеса не знают”.
Несомненно, вместе с нашим языком сохраняются и наши древние поговорки, выражения, они, как сегодня жители города, получив ордер на квартиру, переезжают из старого дома в оборудованный газом, водой новую квартиру, эти фразеологизмы, перейдя из старых уст в наши уста, в наши дни, планируют остаться еще и после нас. И только потому, что у нас нет хорошего знания истории нашего языка, в том числе фразеологизмов, что мы не изучили их должным образом, мы живем, не зная о большинстве из них, исторические ли они или появились только вчера или сегодня.

Поэтому, мой уважаемый читатель, считаю не лишним сделать небольшую экскурсию в эту отрасль нашего языка, историю. 

Отправляемся…

Страница из глубокой истории…


Наки Исанбет. Источник: rutube.ru (скрин видео)
Наки Исанбет. Источник: rutube.ru (скрин видео)

Известно, что наши предки булгары примерно полторы тысячи веков жили на Средней и Нижней Волге, на Дону и Азов-Тамани. В VI веке было образовано централизованное великое царство тюркских народов - каганат. Он простирался от границ Северной Кореи до Приазовья. Значит, в те времена наши булгары жили на Волге и Дону. Хазары тоже были в системе этих каганатов. В 6-7 веках арабы объединяются под знаменем ислама и вторгаются в Иран, Византию. Эти исламские моджахеды, в идеологии, вдохновленные фанатически религиозным, книжным учением и научившиеся на опыте сражений с Римом (Византией), Ираном так же, как они, забравшись на военных слонов, стрелять огненными нефтяными ядрами с катапульт, уже проникают в пустыни Бухары. Тюркский каганат, являющийся союзом племен, эти моджахеды с помощью религиозного учения, а также идеологией жертвенности, шахидов, начинают разрушать и раскалывать снаружи и изнутри. С другой стороны, народ, который 50 лет находился в китайском плену, в этот момент был обессилен и разорен. После продолжительных освободительных войн у Орхона вновь возрождается Восточно-тюркский каганат.

Несколько стел с надписями, описывающими эти войны, сохранились в Сибири у берегов Орхона. Они были установлены в 730-735 годах. Интересно, что эти выбитые на камне тексты-послания (завещания) написаны не на арабском, персидском или китайском, а нашими собственными древними руническими буквами (графикой), в них сохранились образцы единого и общего литературного языка тюркских народов того времени.

Возникает вопрос: имеется ли какое-либо сходство, общность или преемственность между некоторыми фразеологическими выражениями, написанными тысяча-полторы тысячи лет назад и нашими современными татарскими фразеологизмами с точки зрения слова или толкования значения, если есть, в какой степени? В качестве ответа на этот вопрос ниже привожу некоторые примеры.

Примеры из текстов на стелах времен каганатов VI и VIII веков:

АЛЛА ЯРЛЫКАСЫН. Слово-пожелание. Поскольку в этом выражении есть арабское слово “Алла”, мы считаем, что оно образовалось в нашем языке лишь после того, как булгары стали мусульманами, то есть после 22-х годов X столетия. Но это неверно. Потому что на надписи Тоньюкука, установленной в VIII веке в 730 годах есть выражение «ТӘҢРЕ ЯРЛЫКАЗЫН». Значит, в нашем языке это выражение изначально употреблялось со словом “тәңре”, и потом, после принятия ислама, оно было заменено на “Аллах”. Значит, это выражение было в нашем языке также и в далекие доисламские языческие-шаманские времена.

Примечание. У слова “тәңре” есть также и значения “күк түгәрәге” (төңер) (“түгәрәк” - круг (прим.перев.), “шаман төңгере” (шаманский бубен) и другие.

АҢАР КҮРӘ. Вводное слово. “Анлыктан”, “аңа карап”, “аның буенча”, “аның белән чагыштырып карап”; “шуңа күрә”, “димәктән” — очень активное выражение и в нашем современном языке. На малой надписи Культегина, написанного в VIII веке руническими буквами, есть такие слова: “Аңар керү билиң амты, төрек будун бәгләр». (Анлыктан белегез инде, төрек халык бәкләре (Следовательно, знайте, правители тюркского народа).

БОЛЫН-ЯРЫН КИЛҮ, БОЛЫН-ЯРЫН ЯШӘҮ. В разговорной речи. Значит жить, разделившись в разные стороны, разойдясь в одну сторону и другую, спорить, иметь разногласия.

Слово “болын” у нас сейчас используется в смысле “луг”, “заливные луга”, место, где косят сено. Но в данном фразеологическом обороте это слово имеет значение “сторона”, “направление”, и даже противостоящих друг другу сторон.
К этому старинному значению слова “болын” мы наталкиваемся на Орхонских стелах, установленных в первой половине VIII века. Например, «Төрт булуң коп ягы әрмиш». (Дүрт як халыкның бар да яу имеш. (Народы, окружающие с четырех сторон - все враги). На большом письменном памятнике Культегина четыре “болын” - четыре стороны: народы с востока, запада, юга и севера - все являются врагами. «Төрт булуңдакы будун”. (Дүрт яктагы халык (народы с четырех сторон). В том же значении). Поскольку в выражении «Болын-ярын килү» слово “болын” тоже используется не в смысле “луг”, “место для сенокоса”, а сохраняет свой древний смысл “болын” (булуң—сторона), вместе с этим словом и само это выражение, я считаю, осталось с древних времен и сохранилось в нашем языке.

КАРА ТИР ТҮГҮ (дословно: “Пролить черный пот”). Гипербола. Приложить чрезвычайные старания, силы. На надписи Тоньюкука VIII века: «Кара терим йугүртти». (Кара тиремне түктерде (Заставил меня пролить мой черный пот). Сейчас используется в том же значении.

КҮЗ КҮРМӘГӘН, КОЛАК ИШЕТМӘГӘН. Выражение-прием в сказках. Означает очень странное, невероятное, невообразимое событие или поступок, дела. “Куз күрмәгән, колак ишетмәгән диярлек дәрәҗәдә яхшы чикләвек бирелде». (“Было дано орехов невиданного хорошего качества”) (Г. Тукай.)

На надписи умершего в 734 году Бильге кагана: «Көзин көрмәдүк, колакын эшидмәдүк». То есть, сказано в том же значении, с теми же основными словами, в том же строении, разница только в окончаниях.


Надписи Бильге Тоньюкук
Источник: ru.wikipedia.org
Надписи Бильге Тоньюкук Источник: ru.wikipedia.org

КҮК-ҖИР. (Күк - небо, җир - земля). Парное слово. Контрастное выражение. Например, сейчас мы говорим: «Яхшы белән яман арасы - күк-җир арасы” (“Разница между хорошим и плохим - как небо и земля”). На большом камне Культегина 731 года: “Тәңри—йир булганы”. Тәңре - в значении “небесного круга”. То есть, “тәңре - йир” - как и в современном варианте, означает “небо-земля”. Значит, выражение “күк-җир” в те времена также применялось в том же контрастном значении, в форме парного слова.

КҮРЕР КҮЗЕМ КҮРМӘСТӘЙ БУЛДЫ. КҮРӘ ТОРЫП КҮРМӘС, ИШЕТӘ ТОРЫП ИШЕТМӘС БУЛУ. Эти выражения сейчас у нас ходят в значении нежелания ни видеть, ни слышать, предельного отвращения или же, видеть, но притворяться, что не видишь, не слышишь. Пример: «Күрә торып күрмәс булсак, ишетә торып ишетмәс булсак!» (“Если видя, притворимся что не видим, и слыша, притворимся, что не слышим!”) (Р. Файзуллин.) На большой надписи Культегина VIII века: «Көрур козим көрмәз тәг, билир билигим билмәз тәг болты”. (Күрер күзем күрмәстәй, белер белегем (акылым) белмәстәй булды (Мои глаза, видящие, будто перестали видеть, мой разум перестал осознавать). То есть, настолько тяжело мое горе, объемлющая моя печаль.

«Битидим означает «бөти тукыдым», то есть высекал знаки на камне»

ТАШКА ТАМГА САЛГАНДАЙ (дословно: как отпечатанный знак на камне, высечено на камне). Означает: “навечно”, “основательно”, “ясно, четко”, “согласно закону”. Например, мы говорим: «Яшьлектә укыганың ташка тамга салгандай, картлыкта укыганың бозга язгандай» (“Изученное в молодости - будто высечено на камне, изученное в старости - будто написано на льду”), или «Яшь хәтер - ташка язгандай, карт хәтер - бозга язгандай» (“Молодая память - как высечено на камне, старая память - будто написано на льду”). Или мы говорим: “Аның гадәте - ташка тамга салгандай, һәр көн тугыздан эш урынында” (“Его привычка - будто высечено на камне, каждый день с девяти утра на рабочем месте”). Высекать знаки на камне - это о том, что наши древние предки на своих поминальных стелах или надгробиях руническими знаками высекали надписи. То есть, наша собственная историческая, национальная самобытная письменность, используемая нами еще до того, как к нам проникла религия ислам, примерно полторы тысячи лет назад и ранее. Поэтому выражение “ташка тамга салган” тоже уже с тех древних времен было активно в нашем языке. Например, в 34 году VIII века на надписи Бильги кагана: «Йәгирми күн олырып, бу ташка бу тамга куп, Йолыг Тегин битидим”. (Егерме көн утырып бу ташка бу тамга салып (мин) Юлыг Тәгин яздым (Сидя (за письмом) двадцать дней, высекая на этих камнях знаки, я, Юлыг Тегин, написал). Битидим означает “бөти тукыдым”, то есть высекал знаки на камне. С учетом того, что у нас тоже бабушки носят с собой в виде подвески кульки с запиской, которые называются “бөти” или “бөтү” - оберег - талисман, значит, корень древнего слова “битидим” (писал) тоже сохранился в нашем языке.

“Олырып” - мы сейчас говорим “утырып” (сидя). Однако, следуя из того, в еще недавнем нашем литературном языке и в башкирском языке это слово пишется как “ултырып”, видим как древняя буква “л” в этом слове постепенно выпадает и заменяется на «т». Одним словом, идущее из древних времен выражение «ташка тамга салгандай» является и сейчас активно встречающимся в нашем языке оборотом.

«На большой надписи Культегина VIII века встречается в виде “үлү-йитү” (җитү)»

ТЕЛ АЛУ. (взять язык). Военное выражение. Во время сражений поймать человека из вражеского лагеря, заставить его рассказать положение врага, разузнать тайны врага. Так как выражение “поймать языка”, “привести языка” очень активно используются на войне, выражение “тел алу” в татарском языке, в нашем представлении, произошло во времена последних войн. Но это не так. Потому что это выражение было в обиходе еще в войсках древнего каганата. Например, на установленной в VIII веке надписи Тоньюкука: «Тылыг ала олыр» («телен» тотып алып утыр), то есть, продолжай брать “языка”. Еще: «Тылыг кәлтерде» - привел “языка” (пленного из врагов).

ТӨН ОЕМАУ, КӨНДЕЗ УТЫРМАУ... (Не спал ночью, не сидел днем) Это выражение, активно используемое в нашем современном языке, в надписи Тоньюкука VIII века: «Тун удзуматы, күндүз улырматы».

УТ ЧӘЧЕП, БУРАН УЙНАТЫП. (Метая огни, несясь ураганом) Это выражение, активно используемое в нашем современном языке, на большой надписи Культегина VIII века в более коротком варианте дается в таком виде: “Төркиш каган Болчуда отча, борача кәлти”. (Тюркский каган пришел в Болчу как огонь, как буря).

ЭШЕН-КӨЧЕН БИРҮ. (Отдать свою работу, свою силу). Парное слово. Активное в нашем современном языке это выражение на большой надписи Культегина VIII века: “Әллиг ел ишиг-күчиг бирмеш”. (Илле ел эшен-көчен биргән (“Пятьдесят лет отдавал свою работу-силы”). “Каганлык будун әртим каганым каны? Нә каганка ишиг-күчиг бирүрмән”  (Каганлы (ханлы) халык идем, каганым (ханым) кайда? Нинди ханга эшемне-көчемне биреп торам? (Был народом, у которого есть каган (хан), где мой каган (хан)? Какому хану я отдаю свою работу-силу?)

ҮЛЕМ-ҖИТЕМ. (Смерть, конец) Парное слово. “Үлем-бетем”. На большой надписи Культегина VIII века встречается в виде “үлү-йитү” (җитү), имеет значение “умереть”, “скончаться”, “прийти к своему концу”, “дойти до состояния смерти”: “Иним Култегин бирлә өлу-йитү казгандым». (Энем Култәгин белән үле-бетә (дәүләт) казандым дигәне) (Вместе с младшим братом Культегином добился имущества, государства, приложив столько сил, что почти дошел до состояния смерти). Слово «йитү» имеет значение “бетү” (прийти к концу, сойти на нет), и это значение сохраняется и в наших пословицах: «Юнь юнеңне җетерер» (бетерер) и др.

Подробнее: https://milliard.tatar/news/naki-isanbet-primery-iz-stel-vremen-tyurkskix-kaganatov-v-sovremennom-tatarskom-yazyke-8846