На следующее утро Элизабет открыла глаза. Мысль, ещё неоформившаяся, металась на краю сознания— и лишь спустя мгновение она вспомнила: сегодня уезжает Фицуильям! Она вскочила с кровати. Но больная лодыжка предательски задрожала от боли. Ухватившись за столбик кровати, Элизабет опустилась обратно, пытаясь совладать с собой. Она очень хотела проводить мужа, но нога ныла с такой настойчивостью, что каждой движение давалось с трудом. Пересилив себя, она встала. Войдя в гардероб, она накинула теплый домашний халат, напоминавший платье, и, надев мягкие домашние туфли, критичным взглядом оглядела свое отражение. Элизабет позвонила в колокольчик. Ее служанка, Лили, торопливо вошла в будуар.
— Рано вы сегодня, мэм! — воскликнула она.
— Хочу проводить Фиц… мистера Дарси.
— Хорошо, тогда, как я понимаю, мы очень спешим? — спросила служанка и, не дожидаясь подтверждения, достала из шкафа первое попавшееся платье.
Спустя пять минут Элизабет уже была готова. Она довольно туго перебинтовала ногу и теперь ходить было очень даже возможно. Торопливо выйдя из комнаты, она, стараясь идти настолько быстро, насколько могла, пошла было к вестибюлю, но вспомнила про Джорджиану. Несомненно, она захочет проводить брата. Постучав в дверь и услышав сонное «Н-да?», она вошла.
— Джорджиана, прости за ранее вторжение, но…
Джорджиана подскочила в кровати:
— Фицуильям уезжает?
— Да, но думаю, он еще…
Джорджиана вскочила с кровати и побежала в гардеробную.
— Элизабет, если не затруднит, поможешь? — с легким смущением спросила она, высовывая голову из-за двери. Элизабет вошла в маленькую комнатку и помогла девушке с платьем. Джорджиана нетерпеливо заколола волосы и поспешила к небольшой двери.
— Пойдем сюда, тут ближе до столовой. Он, возможно, еще завтракает!
Элизабет торопливо подошла к ней и вышла в коридор. Джорджиана тянула ее за собой. И они, вбежав в столовую, застали там Фицуильяма Дарси, доедавшего глазунью с беконом. Тот от удивления уронил вилку.
— Ура! Ты еще здесь! — победно воскликнули девушки.
Дарси удивленно поднял брови:
— Почему вы встали так рано? Я думал…
— Мы не могли тебя не проводить. — сказала Элизабет. — Пусть это и рано.
— Но… — удивился он, — как ты дошла?
— О, не напоминай, — сказала она. —Все хорошо!
Она подсела за стол. Джорджиана примостилась на подлокотнике соседнего стула.
— Мы не помешаем?
— Нет-нет, — улыбнулся Дарси. — Я буду только рад вашему присутствию.
Спустя полчаса Элизабет и Джорджиана махали вслед небольшому экипажу, отдалявшемуся от дома. Дарси в ответ поднял руку.
Когда экипаж скрылся за поворотом, Элизабет, поежившись, вошла в дом. Джорджиана последовала за ней.
— Ну что же, милая моя Джорджиана, теперь мы одни. — тихо произнесла Элизабет.
— Да… Чем планируешь заняться?
— В первую очередь, думаю, нам нужно позавтракать, — предположила она, и девушки поспешили в столовую, непринужденно болтая.
Дни в Пемберли тянулись медленно. Элизабет много времени проводила в библиотеке, не в состоянии долго быть на ногах. Написала ответное письмо сестре, приглашая их навестить Пемберли. В ответ Джейн с радостью приняла приглашение. Их приезд назначался на двадцать четвертое августа. Что касается ее сестры, то Джорджиана подолгу гуляла в саду, могла читать или же упражнялась в игре на пианино. Все шло своим чередом.
Однажды Элизабет и Джорджиана отправились за покупками в центр Меритона. Зайдя в овощную лавку, они разбрелись по разным уголкам просторного помещения. Элизабет, рассматривая свежие поставки, была окликнута молодым продавцом.
— Здравствуйте, мэм! Подсказать вам что‑нибудь?
— Добрый день! Да, будьте так добры. Я ищу морковь с ботвой — непременно с ботвой, — ответила Элизабет с лёгкой улыбкой.
— Весьма необычное предпочтение, мэм. Однако мы можем привезти для вас такого вида морковь. Завтра вы можете зайти — всё будет готово. — улыбнулся продавец
— О, это было бы чудесно! Благодарю вас, — произнесла Элизабет, очаровательно улыбаясь.
Их беседа продлилась несколько минут, поскольку Джорджиана, закончив свои дела, позвала сестру. Выйдя из лавки, Элизабет с воодушевлением заметила:
— Какой обходительный молодой человек! Вежливость нынче редкость.
Джорджиана слегка нахмурилась, однако сдержала замечание.
— Не тревожься, дорогая, — рассмеялась Элизабет, уловив её взгляд. — Я не намерена поощрять ни малейших вольностей. Никто и никогда сможет сравниться с нашим мистером Дарси!
Джорджиана, не удержавшись, рассмеялась в ответ.
На следующий день Элизабет вновь посетила лавку. Молодой продавец, узнав её, тотчас подошёл.
— Рад видеть вас снова, мэм! Все готово для вас.
Они разговорились о местных достопримечательностях. Элизабет упомянула живописную тропу, где семейство часто совершало прогулки.
— Ах, я никогда не бывал в тех местах! Не могли бы вы как‑нибудь взять меня с собой? — с неуместной пылкостью воскликнул продавец.
Элизабет, мгновенно уловив неуместность предложения, ответила с холодной любезностью:
— Боюсь, это невозможно. Мы всегда прогуливаемся в семейном кругу, и постороннее присутствие было бы не совсем уместно.
Не дожидаясь ответа, она повернулась на каблуках и подошла к кассе. Тон, которым была сказана эта фраза, не допускал дальнейших расспросов. Расплатившись, Элизабет покинула лавку.
По дороге домой она делилась с Джорджианой впечатлениями о других лавках, о свежих новостях городка, о планах на вечер. Случайный разговор остался позади — не более чем мимолетное происшествие, не заслуживающее долгих раздумий.